Привет, дорогие друзья. Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-испански? А как правильно его написать? При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.
Как писать русские имена по-испански?
Транслитерация имен на испанский язык выполняется по определенным правилам. Нормы были разработаны Испанской ассоциацией преподавателей русского языка и в 2005 году были официально приняты в Европейском парламенте. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на испанском языке.
Буква на русском | Буква на испанском | Буква на русском | Буква на испанском |
---|---|---|---|
A а | A a | Б б | B b |
В в | V v | Г г | G g Gu gu (если следующая после транслитерации буква «e» или «i») |
Д д | Dd | Е е | E e (после согласной, «и» и «й») Ye ye (в начале слова) Ie ie (после гласной, «ъ» и «ь») |
Ё ё | Yo yo (в начале слова) O o (после «ж», «ч», «ш», «щ») Io io |
Ж ж | Zh zh |
З з | Z z | И и | I i |
Й й | y не переводится (в «ий», «ый») |
К к | K k |
Л л | L l | М м | M m |
Н н | N n | О о | O o |
П п | P p | Р р | R r |
С с | S s | Т т | T t |
С с | S s | Т т | T t |
У у | U u | Ф ф | F f |
Х х | J j | Ц ц | Ts ts |
Ч ч | Ch ch | Ш ш | Sh sh |
Щ щ | Shch shch | Ъ ъ | Не переводится |
Ы ы | Y y | Ь ь | Не переводится |
Э э | E e | Ю ю | Yu yu (в начале слова) U u (после «и» или «й») Iu iu |
Я я | Ya ya (в начале слова) A a (после «и» или «й») Ia ia |
Перейдем от простых способов транслитерации к более заковыристым:
- Для передачи звука /г/ в сочетании с «е», «и» — gue, gui
- Если же нам нужно написать сочетание /гуэ/, /гуи/, то добавляем diéresis (две точки над “u”) – güe, güi
- Для передачи звука /к/ в сочетании с «е», «и» — que, qui
- Звук /х/ обозначается через «j», а не через «kh», как в английском.
Так, если написать фамилию «Рохас», например, как «Rokhas», то она будет читаться испанцами как «Рокас», и ничего вы им не докажете. 🙂 И, конечно, помните про правила постановки графического ударения.
Примеры:
- Андрей – Andréi
- Алексей – Alexéi
- Ангелина – Anguelina
- Сергей – Serguéi
- Регина – Reguina
- Людмила – Liudmila
- Пётр – Piotr
- Михаил – Mijaíl (да-да, мало того что с j, так ещё и ударение над «i»!)
По поводу ударения: например, если Анастасия напишет своё имя как «Anastasia», то испанцы будут по своим правилам ударения называть её «АнастАсиа». Если ей важно правильное ударение, то она должна писать своё имя как «Anastasía», с tilde над «i». А если ей не нравится «иа» на конца, то тогда она может написать своё имя как «Anastasíya» — и тогда испанцы точно произнесут её имя как надо.
Смешные русские имена для испанцев
Галина (Gallina) — прекрасное имя, означающее спокойствие, безмятежность у испанцев переводится, как курица. Всегда забавит это многих, когда женщину спрашивают её имя, а она говорит «Меня зовут курица». Поэтому многие представляются, как Галя.
Что касаемо имени Сергей, то это созвучно с «Ser Gay». Что переводится, как: Быть (являться) Гей. Ну или проще говоря «Я гей». Поэтому, многие Сергеи представляются в Испании, как Серж.
А вот Даши (Daría) могут показаться испанцам распутными девушками. Ведь Daría переводится на русский с испанского как «я б дала».
Как в Доминикане звучат русские имена
Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на испанском языке. Удачи!