Привет, дорогие друзья. В предложении помимо прилагательных, функцию определения в испанском языке может выполнять словосочетание предлога de и следующего за ним существительного.
La comida en una casa de huéspedes
Miguel B., el amigo de Juan, ha llegado a Madrid. Unos días más tarde ha escrito una carta a sus padres en Moscú. He aquí su carta:
„Queridos padres:
He llegado bien. Vivo en una casa de huéspedes. Mamá quiere saber como es la comida aquí, pues en vez de contestar voy a hacer como mi nuevo amigo José y voy a citar un fragmento de una novela de Juan Valera.
… „Por este precio le daban cuarto, cama, luz y una opípara comida. El almuerzo no era muy variado en cuanto a la materia, pero variaba infinitamente en cuanto a la forma. Cada huésped se almorzaba un par de huevos … una naranja u otras frutas y, los domingos y fiestas, su jicarita de rico chocolate. La variación estaba en el modo de preparar los huevos, que ya eran fritos, ya revueltos con tomate, ya pasados por agua y ya en tortilla … La comida era aún más espléndida: buena sopa, puchero, con morcilla y tocino en abundancia, y, por último, un principio … Después del principio había un postre.”
Abrazos de Miguel
Перевод
Перевод
«Дорогие Родители!
Я доехал хорошо и живу в пансионе. Мама, (наверное), хочет узнать, какое здесь питание, поэтому, отвечая, сделаю так, как это делает мой новый друг Хосэ, т.е. приведу слова из повести (досл.: зацитирую отрывок повести) Хуана Валера:
”… по этой цене предоставляли комнату, постель, освещение и обильное питание. Второй завтрак (что касается содержания) не был особенно разнообразный, зато беспрерывно менялась его форма.
Каждый проживающий в пансионе ел за завтраком два яйца … апельсин или другие фрукты, а по воскресеньям и праздникам была чашечка вкусного шоколада. Разнообразие состояло в способе приготовления яиц, которые (давали) были в виде обыкновенной яичницы (глазуньи) или яичницы-болтуньи с помидорами, всмятку или в виде омлета.
Обед был еще обильнее: вкусный суп „puchero” — похлебка с кусочками говядины, кровяной колбасой, с луком, рисом и множеством свиного сала, и, наконец, мясное блюдо. После мясного блюда был десерт.
Vocablos
la | comida | обед |
casa de huéspedes | пансион; меблированные комнаты | |
querido, -a | дорогой | |
pues | поэтому, итак | |
hacer | сделать | |
citar | цитировать | |
citado | цитированный | |
el | precio | цена |
dar | давать, предоставлять | |
el | cuarto | комната |
la | luz | свет; осветление |
opíparo, -a | чудесный, прекрасный; обильный | |
el | almuerzo | второй завтрак |
variado, -a | разнообразный | |
en cuanto a | относительно; а что касается | |
la | materia | содержание |
variar | меняться | |
infinitamente | бесконечно; беспрерывно | |
la | forma | форма |
cada | каждый, любой, всякий | |
el | huésped | гость, постоялец |
almorzar (almorzarse) | есть (второй) завтрак; обедать | |
el | par | два, пара |
el | huevo | яйцо |
la | naranja | апельсин |
u = o | или | |
la | jicarita | чашечка |
rico, -a | вкусный | |
el | chocolate | шоколад |
la | variación | разнообразие |
el | modo | способ, вид |
preparar | приготавливать | |
frito, -a | жареный | |
ya … ya | или … или | |
los | huevos revueltos | яичница-болтунья |
el | tomate | помидор |
el | huevo pasado por agua | яйцо всмятку |
la | tortilla | омлет |
aún = todavía | ещё | |
espléndido, -a | прекрасный | |
la | sopa | суп |
el | puchero | похлебка (вид густого супа с говядиной и овощами) |
la | morcilla | кровяная колбаса (с рисом и луком) |
el | tocino | свиное сало |
la | abundancia | изобилие, множество |
por último | наконец | |
el | principio | основное (мясное) блюдо |
el | postre | десерт |
Запомните выражения:
- unos días más tarde — несколько дней спустя
- he aquí — вот; вот здесь (тут, там)
- en vez de — вместо
- en cuanto a — относительно, что касается
- huevo pasado por agua — яйцо всмятку
- por último — наконец
Запомните:
O в значении или перед словами, начинающимися с гласной o, заменяется на u:
- Una naranja u otra fruta.
- Апельсин или другой фрукт.
Грамматика
1. Относительное местоимение el que
- la casa en la que estoy
- дом, в котором я нахожусь
- el hombre con el que hablo
- человек, с которым я разговариваю
Относительное местоимение que который, в испанском языке не изменяется по родам и числам. Оно обычно относится к существительным, которые означают лица, предметы и отвлеченные понятия.
Местоимение que часто употребляется с определенным артиклем, чтобы исключить недоразумения, которые могут возникнуть при употреблении неизменяемого „que”:
- el que — (тот) который, кто
- la que — (та) которая
- lo que — (то) которое (что)
- los que — (те) которые
- las que — (те) которые (ж.р.)
Местоимение que с определенным артиклем обычно употребляется после предлогов:
- La niña a la que has dado los bombones es mi hermana.
- Девочка, которой ты дал конфеты, это моя сестра.
- Las calles por las que pasamos.
- Улицы, по которым мы ходим.
2. Конструкция dе + инфинитив
- el modo de preparar — способ приготовления
Предлог de в сочетании с инфинитивом образует отглагольное существительное, которое в предложении обычно употребляется в функции дополнения:
- la costumbre de pasear — обычай прогулки
- la dificultad de hablar — трудность разговора
3. Индивидуальное спряжение глагола decir
decir — говорить, сказать | ||||
Presente | ||||
1. | digo | говорю | decimos | говорим |
2. | dices | говоришь | decís | говорите |
3. | dice | говорит | dicen | говорят |
Pretérito imperfecto | ||||
1. | decía | говорил, -a | decíamos | говорили |
2. | decías | говорил, -a | decíais | говорили |
3. | decía | говорил, -a | decían | говорили |
Pretérito perfecto compuesto | ||||
1. | he dicho | сказал, -а | hemos dicho | сказали |
2. | has dicho | сказал, -а | habéis dicho | сказали |
3. | ha dicho | сказал, -а | han dicho | сказали |
Imperativo
- ¡di! — говори! скажи!
- ¡decid! — говорите! скажите!
Упражнения
1. Ответьте полными предложениями на следующие вопросы:
¿Quién ha llegado a Madrid? ¿De qué ciudad ha llegado Miguel? ¿Dónde vive Miguel en Madrid? ¿Cómo se preparan los huevos en España?
Ответы
Ответы
2. Переведите на русский язык:
Miguel ha llegado con Juan a casa de María, su novia. María lo ha presentado a su mamá y a su hermano José. Después ha llegado el padre y ha comenzado a hablar con Miguel. — ¿Le ha gustado a usted Madrid, señor? — Oh sí, es una ciudad espléndida, pero todavía no he podido ver mucho. — ¿Cómo es la comida en la casa de huéspedes? — Muy buena. Me gusta el puchero y los huevos con tomate. En Rusia también comemos muchos pasados por agua.
Ответы
Ответы
3. Переведите на испанский язык:
Я всегда завтракаю в 8 часов. Сегодня я завтракал в 10 часов, потому что сегодня воскресенье. Съел я много: 4 яйца всмятку и 2 апельсина, а также выпил большую чашку кофе с молоком. Потом я прогулялся с моими новыми друзьями. Я был с ними в таверне, где мы выпили много вина. Обед был прекрасный, но съели мы только мясное блюдо и десерт. В России мы утром пьем молоко или чай, едим хлеб с маслом и сыром. Многие (люди) едят молочный суп (кашу с молоком). По праздникам (во время праздников) едят и пьют много.