Урок 25. Прошедшее простое для I, II и III спряжений


Привет, дорогие друзья. Представьте: вы хотите рассказать другу о том, как вчера провели вечер, а может быть, хотите задать пару вопросов о его прошлом, но не знаете, как это правильно сделать.

Una conversación

En el tranvía Miguel encuentra al padre de José.
— Buenos días, ¿Cómo está Vd.?
— Bien, muchas gracias, ¿y Vd.?
— Muy bien.
— ¿Cómo pasa Vd. el tiempo en Madrid? Me interesan sus impresiones. Es interesante saber cómo nos ven los extranjeros. ¿Qué hay de bueno y qué hay de malo en España, según Vd.? ¿Qué es lo que le gusta y lo que no le gusta en nuestro país?
— Me es difícil aún de contestar a tantas preguntas, pero puedo decirle ya, que lo bueno es que me quedo aún en Madrid. He estado en el Museo del Prado y lo que he visto me ha encantado mucho. Es tan grande bajo todos sus aspectos.
— ¡Qué bien habla usted español!
— El español es mi idioma preferido.
— Vd. escribía a Juan en español, ¿verdad?
— Sí, pero sabe Vd., ayer hablé ruso en Madrid.
— ¿Con quién?
— Encontré a varios rusos en el museo. Después comimos en el mismo restaurante y nos contamos muchas cosas. Algunos de ellos viven ya muchos años en España.
— Ya para el tranvía. Lo siento mucho, pero tengo que bajar. Hasta la vista. ¿Cuándo viene Vd. a nuestra casa?
— Mañana.
— Entonces, hasta mañana.

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]
В трамвае Михаил встретил отца Хосэ.
— Здравствуйте, как Вы поживаете?
— Спасибо, хорошо, а Вы?
— Очень хорошо.
— Как Вы проводите время в Мадриде? Меня интересуют Ваши впечатления. Интересно знать, как нас видят иностранцы. Что в Испании, по Вашему мнению, плохо, а что хорошо? Что Вам нравится в нашей стране, а что Вам не нравится?
— Мне еще трудно ответить на столько вопросов, но я уже могу Вам сказать, что хорошо то, что я остаюсь еще в Мадриде. Я посетил Музей Прадо и то, что там увидел, меня очаровало. Это что-то необычное (досл.: великое) с каждой точки зрения.
— Как Вы хорошо говорите по-испански!
— Испанский язык — мой любимый язык.
— Вы с Хуаном переписывались (досл.: Хуану писали) по-испански, правда?
— Да, но, Вы знаете, вчера я говорил в Мадриде по-русски.
— С кем?
— Я встретил в музее несколько русских. Потом мы (пошли) покушали в том же самом ресторане (музея) и там говорили о многом (досл.: рассказывали себе (друг другу) о многих вещах). Некоторые из них живут в Испании уже много лет.
— Уже моя остановка (досл.: уже останавливается трамвай), жалко, но мне надо выходить. До свидания. Когда Вы к нам придете?
— Завтра.
— Тогда до завтра.[/toggle]

Vocablos

el tranvía трамвай
¡gracias! спасибо, благодарю
interesar интересоваться
la impresión впечатление
el extranjero иностранец
lo bueno все, что хорошее; (добро)
lo malo все, что плохое; (зло)
según (Vd.) согласно (по Вашему мнению)
el país страна
difícil трудный, тяжелый
aún еще
tantos, -as столько
quedarse остаться, оставаться
el museo музей
ver увидеть
encantado, -a очарованный
grande великий
el idioma язык
preferido, -a любимый
ayer вчера
varios, -as несколько
mismo тот же (самый); тот самый
alguno какой-то, некоторый
parar останавливаться
lo siento жалко, простите
hasta la vista до свидания

Объяснения

Значение слов и выражений

  • tantas preguntas — столько вопросов

Tanto выступает в качестве наречия (см. урок 18), но в сочетании с существительным tanto употребляется в функции прилагательного и согласовывается с ним в роде и числе. На русский язык в этом случае tanto переводится в значении столько.

  • tanto queso — столько сыра
  • tantos lápices — столько карандашей
  • tanta harina — столько муки
  • tantas lámparas — столько ламп

Помните:

  • hablar español — говорить по-испански
  • hablar el español — знать испанский язык
  • hablar en español — говорить (вести разговор в данном случае) на испанском языке
  • difícil de contestar — трудно ответить
  • fácil de ver — легко увидеть

В испанском языке некоторые прилагательные выступают в сочетании с предлогом de перед глаголом в неопределенной форме.

Запомните выражения:

  • buenos días — добрый день
  • gracias — спасибо
  • muchas gracias — большое спасибо
  • muy bien — очень хорошо
  • según yo — по моему мнению
  • lo siento — (очень) жалко
  • hasta la vista — до свидания
  • hasta mañana — до завтра
  • ¿Qué hay de bueno? — Что хорошего?
  • ¿Qué hay de malo? — Что плохого?

Грамматика

1. Прошедшее простое время глаголов совершенного вида I, II и III спряжений

  • nos contamos — мы рассказывали друг другу
  • encontré — я встретил
  • llegaron — они пришли, прибыли
  • hablé — я разговаривал

Прошедшее простое время глаголов совершенного вида Pretérito perfecto simple, его также называют Pretérito indefinido, выражает законченное ранее однократное или длительное действие и указывает на период времени, когда оно происходило, например: вчера, в прошлом году и т.д. или описывает законченное однократное действие: вошел, закрыл дверь, сказал, взял и т.д.

Прошедшее простое в испанском для I, II и III спряжений

Pretérito perfecto simple на русский язык переводится так же, как и pretérito perfecto compuesto, т.е. глаголами прошедшего времени совершенного вида.

yo he encontrado \ я встретил
yo encontré /
для I спряжения -é, -aste, -ó; -amos, -asteis, -aron
для II и III спряжения -i, -iste, -ió; -imos, -isteis, -ieron

Спряжение глаголов прошедшего простого времени совершенного вида

I спряжение
tomar — взять
ед. число мн. число
1. tomé я взял, -а tomamos мы взяли
2. tomaste ты взял, -а tomasteis вы взяли
3. tomó он взял, -а tomaron они взяли

Отрицательная форма

ед. число мн. число
1. (yo) no tomé я не взял, -а (nosotros) no tomamos мы не взяли
2. (tú) no tomaste ты не взял, -а (vosotros) no tomasteis вы не взяли
и т.д. и т.д.

Вопросительная форма

ед. число мн. число
1. ¿tomé yo? я взял, -а? ¿tomamos nosotros? мы взяли?
2. ¿tomaste tú? ты взял, -а? ¿tomasteis vosotros? вы взяли?
и т.д. и т.д.
encontrar — встретить
ед. число мн. число
1. encontré я встретил, -а encontramos мы встретили
2. encontraste ты встретил, -а encontrasteis вы встретили
3. encontró он встретил, -а encontraron они встретили
llegar — прийти
ед. число мн. число
1. llegué я пришел, -шла llegamos мы пришли
2. llegaste ты пришел, -шла llegasteis вы пришли
3. llegó он пришел, -шла llegaron они пришли

Примечание: Глагол llegar относится к спряжению правильных глаголов, только в 1 лице ед. числа имеет орфографическое отклонение, т.е. после g ставится немое u (читайте: [йегэ]).

Pretérito perfecto simple
(глаголов II и III спряжений)
II спряжение
comer — съесть
ед. число мн. число
1. comí я съел, -а comimos мы съели
2. comiste ты съел, -а comisteis вы съели
3. comió он съел, -а comieron они съели
III спряжение
partir — поделить
ед. число мн. число
1. partí я поделил, -а partimos мы поделили
2. partiste ты поделил, -а partisteis вы поделили
3. partió он поделил, -а partieron они поделили

Отрицательная форма

ед. число мн. число
1. (tú) no comiste ты не съел, -а (nosotros) no comimos мы не съели
2. (él) no partió он не поделил (vosotros) no partisteis вы не поделили
и т.д. и т.д.

Вопросительная форма

ед. число мн. число
1. ¿comí yo? я съел, -а? ¿comimos nosotros? мы съели?
2. ¿partiste tú? ты поделил, -а? ¿partisteis vosotros? вы поделили?
и т.д. и т.д.
pretérito perfecto simple
Спряжение возвратного глагола
lavarse — (у)мыться
ед. число мн. число
1. (yo) me lavé я (у)мылся, -лась (nosotros) nos lavamos мы (у)мылись
2. (tú) te lavaste ты (у)мылся, -лась (vosotros) os lavasteis вы (у)мылись
3. (él) se lavó он (у)мылся, -лась (ellos) se lavaron они умылись

2. Употребление артикля среднего рода lo

  • lo bueno — добро, все то, что хорошее
  • lo malo — зло, все то, что плохое

Артикль среднего рода lo (artículo neutro) ставится перед прилагательным, притяжательным местоимением или порядковым числительным м. рода, которые в предложении употребляются вместо существительного. Артикль lo придает им отвлеченный характер:

  • lo bueno — добро; все то, что хорошее
  • lo hermoso — прекрасное
  • lo grande — все то, что большое
  • lo mío — все присущее мне, мое
  • lo único — единственное
  • lo primero — первое

Кроме того, lo является также формой личного местоимения, употребляемого в значении то.
В качестве местоимения lo употребляется в следующих случаях:

в винительном падеже в качестве беспредложного местоимения, указывающего на какое-либо понятие, событие или высказывание:

  • Tú sabes tocarlo, yo no lo sé.
  • Ты умеешь это (то) играть (на пианино), а я не умею.
  • Aquí está el libro, yo lo sé.
  • Здесь лежит книга, я это (то) знаю.

когда выступает вместо именной части сказуемого, выраженного существительным или прилагательным:

  • Este alumno es aplicado, yo no lo soy.
  • Этот ученик прилежный, а я нет.
  • ¿Eres mi amigo? Lo soy.
  • Ты мой друг? Да, я твой друг.

Упражнения

1. Переведите на русский язык:

Encontré a mi amigo y hablé con él. Él regresó de Madrid ayer y me contó muchas cosas interesantes. Miguel compró en España muchas cosas para sus hermanas, hermanos y amigos. — ¿Y qué compraste para tus padres? — le pregunté. No contestó nada. — ¿Por qué no contestas? — le pregunté. — Porque no puedo. — Ya comprendo, no compraste nada. — Sí, compré sombreros para ellos, pero ahora no me gustan y también compré vino español, pero lo bebieron mis amigos. — Y no contestaste para no decirme esto. — Lo siento, pero era difícil de decirlo. — Bueno, ¿y a qué hora llegaste ayer? — A las nueve de la tarde.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Я встретил моего друга и с ним разговаривал. Он вчера вернулся из Мадрида и рассказывал очень много интересного. В Испании Михаил купил много вещей своим сестрам, братьям и друзьям. — А что ты купил своим (досл.: твоим) родителям? — спросил я его. Он ничего не ответил. — Почему ты не отвечаешь? — спросил я его. — Потому что не могу. — Я уже понимаю, ты ничего не купил. — Да, я купил им (досл.: для них) шляпы, но сейчас они мне не нравятся, а также я купил испанское вино, но его выпили мои друзья. — И ты не ответил мне, чтобы не говорить (мне) этого. — Прости, мне было трудно это сказать. — Ну, ладно, а в котором часу ты вчера приехал? — В девять (часов) вечера.[/toggle]

2. Переведите на испанский язык:

У меня есть друг-испанец. Я пишу ему письма по-испански. Когда я его встретил в Мадриде, я разговаривал с ним по-испански. Я люблю испанский язык. Мой друг изучает русский язык (учится русскому языку). Он говорит, что русский язык очень трудный. Вчера я опустил (бросил) письма в почтовый ящик и теперь я не помню, кому я ответил, а кому не ответил. Я должен (tengo que) снова (otra vez) написать всем. В одном из моих писем я пригласил моего друга в Москву.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Tengo un amigo español. Le escribo cartas en español. Cuando lo encontré en Madrid hablé con él español. Me gusta el idioma español. Mi amigo estudia el ruso. Dice que el idioma ruso es muy difícil. Ayer eché las cartas en el buzón y ahora no me acuerdo a quien contesté y a quien no. Tengo que escribir otra vez a todos. En una de mis cartas invité a mi amigo a Moscú.[/toggle]

Поделиться:

Оставить комментарий