Привет, дорогие друзья. Представьте: вы хотите рассказать другу о том, как вчера провели вечер, а может быть, хотите задать пару вопросов о его прошлом, но не знаете, как это правильно сделать.
Una conversación
En el tranvía Miguel encuentra al padre de José.
— Buenos días, ¿Cómo está Vd.?
— Bien, muchas gracias, ¿y Vd.?
— Muy bien.
— ¿Cómo pasa Vd. el tiempo en Madrid? Me interesan sus impresiones. Es interesante saber cómo nos ven los extranjeros. ¿Qué hay de bueno y qué hay de malo en España, según Vd.? ¿Qué es lo que le gusta y lo que no le gusta en nuestro país?
— Me es difícil aún de contestar a tantas preguntas, pero puedo decirle ya, que lo bueno es que me quedo aún en Madrid. He estado en el Museo del Prado y lo que he visto me ha encantado mucho. Es tan grande bajo todos sus aspectos.
— ¡Qué bien habla usted español!
— El español es mi idioma preferido.
— Vd. escribía a Juan en español, ¿verdad?
— Sí, pero sabe Vd., ayer hablé ruso en Madrid.
— ¿Con quién?
— Encontré a varios rusos en el museo. Después comimos en el mismo restaurante y nos contamos muchas cosas. Algunos de ellos viven ya muchos años en España.
— Ya para el tranvía. Lo siento mucho, pero tengo que bajar. Hasta la vista. ¿Cuándo viene Vd. a nuestra casa?
— Mañana.
— Entonces, hasta mañana.
Перевод
Перевод
— Здравствуйте, как Вы поживаете?
— Спасибо, хорошо, а Вы?
— Очень хорошо.
— Как Вы проводите время в Мадриде? Меня интересуют Ваши впечатления. Интересно знать, как нас видят иностранцы. Что в Испании, по Вашему мнению, плохо, а что хорошо? Что Вам нравится в нашей стране, а что Вам не нравится?
— Мне еще трудно ответить на столько вопросов, но я уже могу Вам сказать, что хорошо то, что я остаюсь еще в Мадриде. Я посетил Музей Прадо и то, что там увидел, меня очаровало. Это что-то необычное (досл.: великое) с каждой точки зрения.
— Как Вы хорошо говорите по-испански!
— Испанский язык — мой любимый язык.
— Вы с Хуаном переписывались (досл.: Хуану писали) по-испански, правда?
— Да, но, Вы знаете, вчера я говорил в Мадриде по-русски.
— С кем?
— Я встретил в музее несколько русских. Потом мы (пошли) покушали в том же самом ресторане (музея) и там говорили о многом (досл.: рассказывали себе (друг другу) о многих вещах). Некоторые из них живут в Испании уже много лет.
— Уже моя остановка (досл.: уже останавливается трамвай), жалко, но мне надо выходить. До свидания. Когда Вы к нам придете?
— Завтра.
— Тогда до завтра.
Vocablos
el | tranvía | трамвай |
¡gracias! | спасибо, благодарю | |
interesar | интересоваться | |
la | impresión | впечатление |
el | extranjero | иностранец |
lo | bueno | все, что хорошее; (добро) |
lo | malo | все, что плохое; (зло) |
según (Vd.) | согласно (по Вашему мнению) | |
el | país | страна |
difícil | трудный, тяжелый | |
aún | еще | |
tantos, -as | столько | |
quedarse | остаться, оставаться | |
el | museo | музей |
ver | увидеть | |
encantado, -a | очарованный | |
grande | великий | |
el | idioma | язык |
preferido, -a | любимый | |
ayer | вчера | |
varios, -as | несколько | |
mismo | тот же (самый); тот самый | |
alguno | какой-то, некоторый | |
parar | останавливаться | |
lo | siento | жалко, простите |
hasta la vista | до свидания |
Объяснения
Значение слов и выражений
- tantas preguntas — столько вопросов
Tanto выступает в качестве наречия (см. урок 18), но в сочетании с существительным tanto употребляется в функции прилагательного и согласовывается с ним в роде и числе. На русский язык в этом случае tanto переводится в значении столько.
- tanto queso — столько сыра
- tantos lápices — столько карандашей
- tanta harina — столько муки
- tantas lámparas — столько ламп
Помните:
- hablar español — говорить по-испански
- hablar el español — знать испанский язык
- hablar en español — говорить (вести разговор в данном случае) на испанском языке
- difícil de contestar — трудно ответить
- fácil de ver — легко увидеть
В испанском языке некоторые прилагательные выступают в сочетании с предлогом de перед глаголом в неопределенной форме.
Запомните выражения:
- buenos días — добрый день
- gracias — спасибо
- muchas gracias — большое спасибо
- muy bien — очень хорошо
- según yo — по моему мнению
- lo siento — (очень) жалко
- hasta la vista — до свидания
- hasta mañana — до завтра
- ¿Qué hay de bueno? — Что хорошего?
- ¿Qué hay de malo? — Что плохого?
Грамматика
1. Прошедшее простое время глаголов совершенного вида I, II и III спряжений
- nos contamos — мы рассказывали друг другу
- encontré — я встретил
- llegaron — они пришли, прибыли
- hablé — я разговаривал
Прошедшее простое время глаголов совершенного вида Pretérito perfecto simple, его также называют Pretérito indefinido, выражает законченное ранее однократное или длительное действие и указывает на период времени, когда оно происходило, например: вчера, в прошлом году и т.д. или описывает законченное однократное действие: вошел, закрыл дверь, сказал, взял и т.д.
Pretérito perfecto simple на русский язык переводится так же, как и pretérito perfecto compuesto, т.е. глаголами прошедшего времени совершенного вида.
yo he encontrado | \ | я встретил |
yo encontré | / |
для I спряжения | -é, -aste, -ó; -amos, -asteis, -aron |
для II и III спряжения | -i, -iste, -ió; -imos, -isteis, -ieron |
Спряжение глаголов прошедшего простого времени совершенного вида
I спряжение | ||||
tomar — взять | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tomé | я взял, -а | tomamos | мы взяли |
2. | tomaste | ты взял, -а | tomasteis | вы взяли |
3. | tomó | он взял, -а | tomaron | они взяли |
Отрицательная форма
ед. число | мн. число | |||
1. | (yo) no tomé | я не взял, -а | (nosotros) no tomamos | мы не взяли |
2. | (tú) no tomaste | ты не взял, -а | (vosotros) no tomasteis | вы не взяли |
и т.д. | и т.д. |
Вопросительная форма
ед. число | мн. число | |||
1. | ¿tomé yo? | я взял, -а? | ¿tomamos nosotros? | мы взяли? |
2. | ¿tomaste tú? | ты взял, -а? | ¿tomasteis vosotros? | вы взяли? |
и т.д. | и т.д. |
encontrar — встретить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | encontré | я встретил, -а | encontramos | мы встретили |
2. | encontraste | ты встретил, -а | encontrasteis | вы встретили |
3. | encontró | он встретил, -а | encontraron | они встретили |
llegar — прийти | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | llegué | я пришел, -шла | llegamos | мы пришли |
2. | llegaste | ты пришел, -шла | llegasteis | вы пришли |
3. | llegó | он пришел, -шла | llegaron | они пришли |
Примечание: Глагол llegar относится к спряжению правильных глаголов, только в 1 лице ед. числа имеет орфографическое отклонение, т.е. после g ставится немое u (читайте: [йегэ]).
Pretérito perfecto simple (глаголов II и III спряжений) |
||||
II спряжение | ||||
comer — съесть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | comí | я съел, -а | comimos | мы съели |
2. | comiste | ты съел, -а | comisteis | вы съели |
3. | comió | он съел, -а | comieron | они съели |
III спряжение | ||||
partir — поделить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | partí | я поделил, -а | partimos | мы поделили |
2. | partiste | ты поделил, -а | partisteis | вы поделили |
3. | partió | он поделил, -а | partieron | они поделили |
Отрицательная форма
ед. число | мн. число | |||
1. | (tú) no comiste | ты не съел, -а | (nosotros) no comimos | мы не съели |
2. | (él) no partió | он не поделил | (vosotros) no partisteis | вы не поделили |
и т.д. | и т.д. |
Вопросительная форма
ед. число | мн. число | |||
1. | ¿comí yo? | я съел, -а? | ¿comimos nosotros? | мы съели? |
2. | ¿partiste tú? | ты поделил, -а? | ¿partisteis vosotros? | вы поделили? |
и т.д. | и т.д. |
pretérito perfecto simple Спряжение возвратного глагола |
||||
lavarse — (у)мыться | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | (yo) me lavé | я (у)мылся, -лась | (nosotros) nos lavamos | мы (у)мылись |
2. | (tú) te lavaste | ты (у)мылся, -лась | (vosotros) os lavasteis | вы (у)мылись |
3. | (él) se lavó | он (у)мылся, -лась | (ellos) se lavaron | они умылись |
2. Употребление артикля среднего рода lo
- lo bueno — добро, все то, что хорошее
- lo malo — зло, все то, что плохое
Артикль среднего рода lo (artículo neutro) ставится перед прилагательным, притяжательным местоимением или порядковым числительным м. рода, которые в предложении употребляются вместо существительного. Артикль lo придает им отвлеченный характер:
- lo bueno — добро; все то, что хорошее
- lo hermoso — прекрасное
- lo grande — все то, что большое
- lo mío — все присущее мне, мое
- lo único — единственное
- lo primero — первое
Кроме того, lo является также формой личного местоимения, употребляемого в значении то.
В качестве местоимения lo употребляется в следующих случаях:
в винительном падеже в качестве беспредложного местоимения, указывающего на какое-либо понятие, событие или высказывание:
- Tú sabes tocarlo, yo no lo sé.
- Ты умеешь это (то) играть (на пианино), а я не умею.
- Aquí está el libro, yo lo sé.
- Здесь лежит книга, я это (то) знаю.
когда выступает вместо именной части сказуемого, выраженного существительным или прилагательным:
- Este alumno es aplicado, yo no lo soy.
- Этот ученик прилежный, а я нет.
- ¿Eres mi amigo? Lo soy.
- Ты мой друг? Да, я твой друг.
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
Encontré a mi amigo y hablé con él. Él regresó de Madrid ayer y me contó muchas cosas interesantes. Miguel compró en España muchas cosas para sus hermanas, hermanos y amigos. — ¿Y qué compraste para tus padres? — le pregunté. No contestó nada. — ¿Por qué no contestas? — le pregunté. — Porque no puedo. — Ya comprendo, no compraste nada. — Sí, compré sombreros para ellos, pero ahora no me gustan y también compré vino español, pero lo bebieron mis amigos. — Y no contestaste para no decirme esto. — Lo siento, pero era difícil de decirlo. — Bueno, ¿y a qué hora llegaste ayer? — A las nueve de la tarde.
Ответы
Ответы
2. Переведите на испанский язык:
У меня есть друг-испанец. Я пишу ему письма по-испански. Когда я его встретил в Мадриде, я разговаривал с ним по-испански. Я люблю испанский язык. Мой друг изучает русский язык (учится русскому языку). Он говорит, что русский язык очень трудный. Вчера я опустил (бросил) письма в почтовый ящик и теперь я не помню, кому я ответил, а кому не ответил. Я должен (tengo que) снова (otra vez) написать всем. В одном из моих писем я пригласил моего друга в Москву.