Урок 26. Отрицание no в сочетании с другим отрицанием
El cuento de papá
— Papá — dice Carmen — prometiste contarme algo. Hace tiempo que no me cuentas nada.
— Bien. Escucha pues:
„En la ciudad de Oviedo, donde yo vivía cuando era chico, hay un parque y en este parque paseaba a menudo un coronel, de apellido Toledano.
El coronel Toledano era un hombre de estatura gigantesca, enormes bigotes blancos y voz de trueno.
Este coronel nos infundía pavor a todos los chicos que jugábamos en el parque, sobre todo por la mirada de su ojo único. El coronel era tuerto y le apodamos Polifemo.
El coronel Toledano tenía un hermoso perro, Muley. Cuando el coronel no nos veía regalábamos el perro con pan, bizcocho, queso que nuestras mamás nos daban para merendar.
Jugaba con nosotros algunas veces un hospiciano, llamado Andrés, que nada podía darle, porque nada tenía, y, sin embargo, Muley le prefería a todos. Por su parte Andresito concibió una verdadera pasión por este animal y una tarde llevó el perro al Hospicio y no volvió. Durmió con el perro y lo soltó por la mañana cuando abrieron las puertas del Hospicio. Varias noches durmió Andresito con el perro, hasta que …
[toggle title=»Перевод» state=»close» ]— Папа, — говорит Кармэн, — ты обещал мне что-то рассказать. Ты уже давно мне ничего не рассказываешь.
— Хорошо. Итак, слушай:
”В городе Овиэдо, где я проживал, когда был мальчиком, есть парк и в этом парке часто прогуливался один полковник по фамилии Толедано. Полковник Толедано был огромного роста, с огромными белыми усами и очень громким голосом (досл.: громовым голосом).
Этот полковник внушал нам, всем мальчикам, которые играли в парке, страх, особенно, взглядом своего единственного глаза. Полковник был одноглазый, и мы его прозвали Полифемом *.
* Полифем — одноглазый великан из „Одиссеи” Гомера. У полковника Толедано была красивая собака — Мулей. Когда полковник Толедано нас не видел, мы угощали собаку хлебом, бисквитом, сыром, которые давали нам с собой наши мамы на полдник.
Иногда с нами играл мальчик-детдомовец, по имени Андресито, который собаке не мог ничего дать, потому что у него ничего не было, но, несмотря на это, Мулей изо всех (нас) предпочитала его. С другой стороны (досл.: с его стороны), у Андресито вспыхнула (досл.: зародилась) настоящая страсть к этому животному. Однажды он взял собаку с собой в детдом и не вернулся. Он спал с собакой и выпустил ее утром, когда открыли ворота детдома… Несколько ночей Андресито спал с собакой, пока …[/toggle]
Vocablos
el | cuento | рассказ; сказка |
prometer | обещать | |
algo | что-то, что-нибудь | |
pues | значит; итак; ну | |
a menudo | часто | |
el | coronel | полковник |
el | apellido | фамилия |
la | estatura | рост |
gigantesco, -a | гигантский | |
enorme, -a | огромный | |
los | bigotes | усы |
la | voz | голос |
el | trueno | гром |
infundir | вселять, внушать | |
el | pavor | страх, ужас |
jugar | играть | |
la | mirada | взгляд; взор |
único, -a | единственный | |
tuerto, -a | одноглазый | |
apodar | прозвать | |
hermoso, -a | красивый, прекрасный | |
regalar | угощать; дарить | |
el | bizcocho | бисквит |
el | queso | сыр |
merendar | съесть в, на полдник | |
algunas veces | иногда | |
el | hospiciano | детдомовец |
el | hospicio | детдом, приют |
llamar | назвать; называть(ся) | |
sin embargo | несмотря на это; однако | |
preferir | предпочитать | |
la | parte | часть, сторона |
concebir | 1) зачать; 2) понимать | |
verdadero, -a | искренний; настоящий | |
la | pasión | страсть |
el | animal | животное |
la | tarde | вечер |
llevar | брать с собой, уводить | |
volver | возвращаться, вернуться | |
dormir | спать | |
soltar | выпускать, отпускать | |
abrir (abrieron) | открывать; отворять |
Объяснения
В испанском языке выступает сочетание существительного без артикля с предлогом de; на русский язык это сочетание переводим прилагательным:
- una voz de trueno — громовой голос
- la mesa de noche — тумбочка
Запомните выражения:
- hace tiempo — давно
- a menudo — часто
- sobre todo — особенно
- sin embargo — несмотря на это
- por su parte — со своей стороны
- una tarde — однажды вечером (днем)
- hasta que — пока
Грамматика
1. Индивидуальное спряжение глаголов: estar, dar, ver, tener в прошедшем простом времени совершенного вида
estar — быть, находиться | dar — дать | |||
ед. число | ед. число | |||
1. | estuve | я был, -а, находился, -лась | di | я дал, -а |
2. | estuviste | ты был, -а, находился, -лась | diste | ты дал, -а |
3. | estuvo | он был, -а, находился, -лась | dio | он дал, -а |
мн. число | мн. число | |||
1. | estuvimos | мы были, находились | dimos | мы дали |
2. | estuvisteis | вы были, находились | disteis | вы дали |
3. | estuvieron | они были, находились | dieron | они дали |
(сравните урок 8) | (сравните урок 11) |
ver — увидеть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | vi | я увидел, -а | vimos | увидели |
2. | viste | ты увидел, -а | visteis | увидели |
3. | vió | он увидел, -а | vieron | увидели |
tener — иметь | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tuve | я имел, -а | tuvimos | мы имели |
2. | tuviste | ты имел, -а | tuvisteis | вы имели |
3. | tuvo | он имел, -а | tuvieron | они имели |
2. Спряжение отклоняющихся глаголов I группы: preferir и concebir
preferir — предпочитать | concebir — понимать | |||
Presente | ||||
prefiero | я предпочитаю | concibo | я понимаю | |
prefieres | ты предпочитаешь | concibes | ты понимаешь | |
prefiere | он предпочитает | concibe | он понимает | |
preferimos | мы предпочитаем | concebimos | мы понимаем | |
preferís | вы предпочитаете | concebís | вы понимаете | |
prefieren | они предпочитают | conciben | они понимают | |
Pretérito simple | ||||
preferí | я предпочел, -чла | concebí | я понял, -а | |
preferiste | ты предпочел, -чла | concebiste | ты понял, -а | |
prefirió | он предпочел, -чла | concibió | он понял, -а | |
preferimos | мы предпочли | concebimos | мы поняли | |
preferisteis | вы предпочли | concebisteis | вы поняли | |
prefirieron | они предпочли | concibieron | они поняли |
В остальных временах изъявительного наклонения глаголы preferir и concebir спрягаются без отклонений.
3. Спряжение отклоняющихся глаголов II группы: jugar, volver, dormir
Глаголы jugar, volver, dormir имеют одинаковое отклонение во всех лицах единственного числа настоящего времени, а именно: гласный основы o или u под ударением заменяется дифтонгом ue.
В глаголе dormir, кроме того, во всех лицах ед. числа и в 3-м лице множественного числа гласный o заменяется на u.
Спряжение глаголов: jugar, volver, dormir
во всех известных временах
Presente Настоящее время |
||||
I спряжение | ||||
jugar — играть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | juego | я играю | jugamos | мы играем |
2. | juegas | ты играешь | jugáis | вы играете |
3. | juega | он играет | juegan | они играют |
II спряжение | ||||
volver — возвращаться | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | vuelvo | я возвращаюсь | volvemos | мы возвращаемся |
2. | vuelves | ты возвращаешься | volvéis | вы возвращаетесь |
3. | vuelve | он возвращается | vuelven | они возвращаются |
III спряжение | ||||
dormir — спать | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | duermo | я сплю | dormimos | мы спим |
2. | duermes | ты спишь | dormís | вы спите |
3. | duerme | он спит | duermen | они спят |
Pretérito imperfecto Прошедшее время Несовершенный вид |
I спряжение |
1. jugaba я играл, -а 2. jugabas ты играл, -а и т.д. |
II спряжение |
1. volvía я возвращался, -лась 2. volvías ты возвращался, -лась и т.д. |
III спряжение |
1. dormía я спал, -а 2. dormías ты спал, -а и т.д. |
Pretérito perfecto Сложное прошедшее время Совершенный вид |
I спряжение |
jugar — поиграть |
1. he jugado я поиграл, -а 2. has jugado ты поиграл, -а и т.д. |
II спряжение |
volver — вернуться |
1. he vuelto я вернулся, -лась 2. has vuelto ты вернулся, -лась и т.д. |
III спряжение |
dormir — спать |
1. he dormido я спал, -а 2. has dormido ты спал, -а и т.д. |
Pretérito simple Прошедшее простое время Совершенный вид |
||||
I спряжение | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | jugué | я поиграл, -а | jugamos | мы поиграли |
2. | jugaste | ты поиграл, -а | jugasteis | вы поиграли |
3. | jugó | он поиграл, -а | jugaron | они поиграли |
II спряжение | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | volví | я вернулся, -лась | volvimos | мы вернулись |
2. | volviste | ты вернулся, -лась | volvisteis | вы вернулись |
3. | volvió | он вернулся, -лась | volvieron | они вернулись |
III спряжение | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | dormí | я спал,-а | dormimos | мы спали |
2. | dormiste | ты спал, -а | dormisteis | вы спали |
3. | durmió | он спал,-а | durmieron | они спали |
Modo imperativo — Повелительное наклонение
- ¡juega! — играй! поиграй!
- ¡jugad! — играйте! поиграйте!
- ¡vuelve! — вернись!
- ¡volved! — вернитесь!
- ¡duerme! — спи!
- ¡dormid! — спите!
4. Употребление отрицания no в сочетании с другим отрицанием
- no me cuentas nada
- ты мне ничего не рассказываешь
- nada podía darle
- он ничего не мог ему дать.
В испанском языке, если перед глаголом стоят отрицательные слова, как никто, ничего, никогда и т.д., то отрицание no перед глаголом не употребляется.
nada tengo у меня ничего нет. Если отрицательные слова стоят после глагола, то отрицание no ставится перед глаголом, no tengo nada у меня ничего нет.
Упражнения
1. Глаголы, данные в скобках, поставьте в соответствующей форме прошедшего простого времени:
El coronel (infundir) _____ pavor a los chicos.
El perro (comer) _____ el pan.
Los chicos (dar)_____ bizcochos al perro.
Nosotros (volver)_____ a casa a las 8.
Nada (comer) _____ entonces.
Por la mañana nosotros (tomar) _____ el desayuno.
Nosotros no (hablar) _____ con él.
¿Cuándo (hablar) _____ Vd. con Juan? ¿Dónde (beber) _____ Vd. jerez?
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]El coronel infundió pavor a los chicos. El perro comió el pan. Los chicos dieron bizcochos al perro. Nosotros volvimos a casa a las ocho. Nada comimos entonces. Por la mañana nosotros tomamos el desayuno. Nosotros no hablamos con él. ¿Cuándo habló Vd. con Juan? ¿Dónde bebió Vd. jerez?[/toggle]
2. Переведите на русский язык:
El padre le compró a Carmen un perro grande y bonito. Carmen jugaba con él siempre en la calle, cerca de la casa. Un chico llevó el perro a su casa. Carmen buscó el perro todo el día y no comió nada. Por la tarde el perro volvió. Carmen estuvo muy contenta y comió toda la sopa. Cuando se despertó miró el perro y habló con él. Las amigas de Carmen llegaron por la tarde y dieron al animal muchos bizcochos.
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Отец купил Кармэн большую и красивую собаку. Кармэн играла с ней всегда на улице около дома. Один мальчик взял собаку к себе. Кармэн искала собаку целый день и ничего не ела. После обеда собака вернулась. Кармэн очень обрадовалась (досл.: была довольна) и съела весь суп. Когда проснулась (утром), смотрела на собаку и разговаривала с ней. После обеда пришли подруги Кармэн и дали животному много печенья.[/toggle]
3. Переведите на испанский язык. Глаголы употребите в прошедшем простом времени:
— У Вас красивая собака. Где Вы ее купили? — Я эту собаку не купил, я ее нашел на улице, и она осталась у меня (досл.: со мной). — Где она спит? — Всегда дома, но вчера Кармэн взяла ее с собой и оставила ее у наших друзей. Собака спала там и вернулась сегодня.
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]— Vd. tiene un perro hermoso. ¿Dónde lo compró Vd.? — No compré este perro, lo encontré en la calle y se quedó conmigo. — ¿Dónde duerme? — Siempre en casa, pero ayer Carmen lo llevó con ella y lo dejó en casa de nuestros amigos. El perro durmió allí y ha regresado hoy.[/toggle]