Урок 19. Личные местоимения. Poder, saber, acordarse, conocer


Привет, дорогие друзья. По мере усложнения материала надо начинать его проговаривать. Выучив пару слов, скажите их вслух, прислушайтесь к звучанию, вспомните интонацию диктора с записи, повторите. Такие процедуры нужно делать как можно чаще, ведь тогда уже язык будет запоминаться на физическом уровне.

Conchita y el padrino ciego

 

Don Joaquín se detiene en el umbral.
¿Cómo está usted, don Joaquín? — le dice doña Juana.
¿Qué tal le va a usted, don Joaquín? — le dice don Antonio.
¿Y ustedes? … ¿Y ustedes? … Caramba. La verdad es que hace tiempo que no nos vemos. Y ahora tampoco nos vemos … Digo, yo soy el que no puede ver a ustedes.
Doña Juana se acerca a la escalera y grita:
— ¡Clara, Lola, Concha, bajad! Don Joaquín está aquí.
Se oye en la escalera un rumor de faldas, de voces, de risas … Y de repente, como una aparición mágica, las tres se hallan en la entrada y miran serias, derechas, a don Joaquín con sus ojos azules, grises, negros.
— ¿Vosotras no conocéis a don Joaquín? — les dice don Antonio.
Las tres callan.
— Clara ¿tú no te acuerdas? … ¿Y tú ¿Lola?
— No, no — dice don Joaquín — ella no puede acordarse. Pero yo sí me acuerdo de ella. Lola tiene los ojos azules.
— Sí, don Joaquin, Lola tiene los ojos azules — afirma doña Juana.
— ¿Y Conchita? — pregunta don Joaquín — ¿está aquí?
— Aquí está, delante de usted — contesta don Antonio.
— Conchita — dice don Joaquín — yo soy tu padrino.
— Sí, don Joaquín — dice Conchita — ya sé que es usted mi padrino.
— Ella me pregunta muchas veces por usted — dice doña Juana.
— Yo no puedo verte, Conchita — dice don Joaquín — ¿Cómo eres? ¿Cómo es Conchita?
— Es alta y delgada — contesta doña Juana.
— ¿Cómo tiene el pelo?
— El pelo es rubio y largo.
— ¿Y los ojos? ¿De qué color tiene los ojos?
— Los ojos son entre grises y verdes.
— ¿Y la boca?
— La boca es pequeña y con los labios rojos.
— Conchita — exclama don Joaquín — eres una linda muchacha …

(Azorín „Los Pueblos”)

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Дон Иоахим останавливается на пороге.
— Как Вы поживаете, дон Иоахим? — говорит донья Хуана.
— Как Вы поживаете? — говорит дон Антонио.
— А Вы? … А Вы? … Карамба! (Черт возьми!) Правда, мы ведь давно не виделись (досл.: не видимся) … Сейчас тоже не видимся … Говорю о себе (досл.: я тот, который Вас не видит).
Донья Хуана подходит к лестнице и зовет (досл.: кричит):
— Клара, Леля, Конча! Сойдите вниз. Дон Уоахим пришел (досл.: есть здесь).
На лестнице слышно неясный шум юбок, голосов и смех… И вдруг, как волшебное видение, все три появляются в дверях (досл.: у входа) и смотрят на Иоахима серьезно и прямо своими голубыми, серыми, черными глазами.
— Вы не знаете дон Иоахима? — (им) говорит дон Антонио. Все три молчат.
— Клара, ты не помнишь? А ты, Леля?
— Нет, нет, — говорит Иоахим, — она не может помнить, но я ее помню. У Лели голубые глаза.
— Да, дон Иоахим, у ней голубые глаза, — подтверждает донья Хуана.
— А Кончита? — спрашивает дон Иоахим — Она здесь?
— Да, она здесь перед Вами, — отвечает дон Антонио.
— Кончита, — говорит дон Иоахим, — я твой крестный отец.
— Да, дон Иоахим — говорит Кончита, — я знаю, что Вы мой крестный отец.
— Она часто о Вас спрашивает — говорит донья Хуана.
— Я не могу тебя видеть, Кончита, — говорит дон Иоахим. — Какая ты? Какая (она) Кончита?
— Она высокая и изящная, — отвечает Хуана.
— А какие у ней волосы?
— Волосы (у ней) светлые и длинные.
— А глаза? Какого цвета у ней глаза?
— Глаза серо-зеленые (досл.: что-то среднее между серыми и зелеными).
— А рот?
— Рот маленький с красными губами.
— Кончита, — восклицает дон Иоахим — ты красивая девушка!…[/toggle]

Vocablos

el padrino крестный (отец)
ciego, -a слепой
detenerse задерживаться, останавливаться
el umbral порог
¡caramba! (восклицание неожиданности, досады, удивления; здесь: непереводимое)
hacer делать; сделать
el tiempo время
ahora сейчас, теперь
tampoco также не
poder мочь
acercarse приближаться, подходить ближе
la escalera лестница
bajar сходить (вниз)
el rumor гомон; неясный шум
las voces голоса
la risa смех
de repente неожиданно, вдруг
la aparición видение, призрак
mágico, -a магический, волшебный
hallarse находиться, появляться
la entrada вход
serio, -a серьезный
derecho, -a прямой
conocer знать; узнавать; быть знакомым
callar молчать
acordarse вспоминать; помнить
afirmar утверждать, подтверждать
delante de перед (кем, чем) впереди (кого-н.)
saber знать
delgado, -a тонкий, изящный
el pelo волос (и мн. ч. — волосы)
rubio, -a белокурый; русый; золотистый
largo, -a длинный
pequeño, -a малый, маленький
entre между
exclamar восклицать

Объяснения

Значение слов и выражений

también и tampoco

  • Yo voy al cine.
    Я иду в кино.
  • Yo también.
    Я также.

 

  • Yo no voy al cine.
    Я не иду в кино.
  • Yo tampoco.
    Я также нет. (досл.: также не)

В испанском языке также с отрицанием выражается словом tampoco, которое сообщению придает отрицательное значение.

Помните:

  • ¿qué color? — какой цвет?
  • ¿de qué color? — какого цвета?

Правила произношения

  • la vez — один раз
  • las veces — несколько раз
  • la voz — голос
  • las voces — голоса

Согласный z в сочетании с гласным e заменяется на согласный c, который по звуку соответствует гласному z [θ].

Запомните выражения:

  • ¿Qué tal le va a usted?
  • Как Вы поживаете? (как Ваши дела?)
  • hace tiempo — давно
  • ahora tampoco — сейчас также не
  • ahora también — сейчас также
  • se oye — слышно
  • las tres — все три
  •  — знаю
  • ¡sé! — будь!

se — возвратное местоимение, употребляемое при возвратных глаголах

Грамматика

Pronombres personales

1. Личные местоимения (продолжение)

  • ¿Quién habla? — Yo.
  • Кто говорит? — Я.
  • ¿A quién lo dices? — A ti.
  • Кому ты говоришь? — Тебе.
  • No puedo verte.
  • Я не могу тебя видеть.
  • Te digo que no quiero este libro.
  • Я тебе говорю, что не хочу эту книгу.

В испанском языке выступают две формы личных местоимений:

Беспредложная форма, так называемая безударная, которая употребляется с глаголом обычно без предлога. В русском языке она соответствует винительному и дательному падежам, например:

  • Те veo. Я тебя вижу.
  • Le doy un lápiz. — Я даю ему карандаш.

Предложная форма, так называемая ударная (со знаком ударения), которая употребляется с предлогом самостоятельно и практически может соответствовать в русском языке любому падежу местоимений, кроме именительного падежа, например:

  • ¿A quién da usted este libro?
  • Кому Вы даете эту книгу?
  • A ti, a él, a todos.
  • Тебе, ему, всем.

Примечание:

Личные местоимения, соответствующие в русском языке именительному падежу и исполняющие функцию подлежащего, всегда ударные.

В испанском языке возможно употребление двух форм личных местоимений одновременно, т.е. предложной (ударенной) и беспредложной (безударной). Это происходит в следующих случаях:

Когда подчеркивается значение одного из употребляемых местоимений, например:

  • A ti no te lo doy.
  • Тебе я этого не даю.
  • A mí no me conoce nadie.
  • Меня никто не знает.

Когда в предложении употребляется безударное местоимение 3 л. ед. числа le, например:

  • Yo le doy un libro a él.
  • Я даю книгу ему. (именно ему, а не ей).

Личное безударное местоимение le может относиться к лицам и предметам обоих родов; для уточнения лица или предмета, о котором идет речь, употребляется дополнительно форма личного местоимения.

Таблицы личных местоимений

Единственное число
Соответств.
падежей
в русск. яз.
Исходная форма — именительный падеж
yo я  ты
Имен. yo я ты
Род. de mí меня de ti тебя
Дат. me (a mí) мне (дает) te (a ti) тебе (дает)
Вин. me (a mí) меня (видит) te (a ti) тебя (видит)
Творит. conmigo со мной contigo тобой, с тобой
Предл. en mí во мне en ti в тебе
él он ella она
Имен. él он, оно ella она
Род. de él его de ella ее
Дат. le (a él) ему le (a ella) ей
Вин. le, lo (a él) его la (a ella) ее
Творит. con él с ним con ella с ней
Предл. en él в нём en ella в ней
Usted Вы (для мужского и женского рода)
Имен. usted Вы
Род. de usted Вас
Дат. le (a usted) Вам
Вин. le, lo (a usted) (по отнош. к лицу м.р.) Вас; la (a usted) Вас (по отнош. к лицу ж.р.)
Творит. con usted с Вами
Предл. en usted в Вас

 

Примечание:

В винительном падеже для выражения м. рода выступают две формы местоимений: le или lo.

le, lo употребляется по отношению к лицу м.р.

lo употребляется только по отношению к предмету или к лицу.

Местоимение la употребляется как по отношению к лицам ж. рода, так и к предметам.

Предлог con, выступая перед местоимением первого лица  и второго лица ti, образует особые формы местоимений:

  • conmigo —  со мной;
  • contigo — с тобой

С остальными местоимениями предлог con особых форм не образует.

2. Спряжение глаголов: poder, saber, acordarse, conocer

Глагол poder мочь, относится к индивидуальному спряжению неправильных глаголов. Однако в настоящем времени и прошедшем времени несовершенного вида poder спрягается, как глаголы II группы отклоняющегося спряжения. Глагол poder не имеет повелительного наклонения.

Presente

Poder — мочь
ед. число мн. число
1. puedo я могу podemos мы можем
2. puedes ты можешь podéis вы можете
3. puede он может pueden они могут

 

Глагол saber относится к индивидуальному спряжению неправильных глаголов.

saber — знать, уметь
ед. число мн. число
1. я знаю sabemos мы знаем
2. sabes ты знаешь sabéis вы знаете
3. sabe он знает saben они знают

Imperativo
Повелительное наклонение

  • ¡sabe! — знай!
  • ¡sabed! — знайте!

Глагол acordarse относится ко II группе глаголов отклоняющегося спряжения (см. урок 15).

Presente

acordarse — помнить
ед. число мн. число
1. yo me acuerdo я помню nosotros nos acordamos мы помним
2. tú te acuerdas ты помнишь vosotros os acordáis вы помните
3. él se acuerda он помнит ellos se acuerdan они помнят

Imperativo
Повелительное наклонение

  • ¡acuérdate! — помни!
  • ¡acordaos! — помните!

Примечание:
Некоторые отклонения от обычного спряжения могут быть одинаковы для глаголов различных спряжений, которые кроме этих отклонений, сохраняют все свои черты, характерные для данного спряжения.

Сравните глагол poder — глагол индивидуального спряжения и глагол acordarse — возвратный глагол I спряжения.

Глагол conocer относится к III группе глаголов отклоняющегося спряжения.

Presente

conocer — знать
ед. число мн. число
1. conozco я знаю conocemos мы знаем
2. conoces ты знаешь conocéis вы знаете
3. conoce он знает conocen они знают

 

В глаголах, оканчивающихся в неопределенной форме на -acer, -ecer, -ocer, -ucir, в настоящем времени в 1 л. ед. числа перед согласным c [к], который сочетается с гласным a или o, появляется согласный z, например: conozco я знаю.

В прошедшем времени совершенного вида и в повелительном наклонении эти глаголы спрягаются по правилам обычного спряжения.

Imperativo
Повелительное наклонение

  • ¡conoce! — знай!
  • ¡conoced! — знайте!

Упражнения

1. Переведите на русский язык:

Miro a Conchita y pienso: ¡Qué linda es! — y después la pregunto: — ¿No quieres ir al teatro conmigo? — No, — dice Conchita, — no quiero ir contigo, voy con mi hermano. — ¿Dónde está tu hermano? — ¿No lo ves? — No le conozco. ¿Es tu hermano este hombre alto y delgado que habla con María? — Sí. — ¿De quién habla con ella, de mí o de ti? — Ni de mí, ni de ti. Él le dice, que quiere ir al teatro con ella. — ¿Y qué le dice ella? — Ella le mira, se ruboriza y no contesta.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Смотрю я на Кончиту и думаю: „Какая (она) красивая”, а потом спрашиваю: — Не хочешь ли ты пойти со мной в театр? — Нет, — говорит Кончита, — я не хочу с тобой идти в театр, я иду со своим братом. — Где твой брат? — Ты его не видишь? — Я его не знаю. Это твой брат, тот высокий, худощавый мужчина, который разговаривает с Марией? — Да. — О ком он с ней говорит, обо мне или о тебе? — Ни обо мне, ни о тебе. Он ей говорит, что хочет с ней пойти в театр. — А что она ему говорит? — Она смотрит на него, краснеет и не отвечает.[/toggle]

2. Переведите на испанский язык:

Он дает ей свою фотографию. Она говорит ему: — Дай мне тоже книгу. — Я не могу, я сейчас ее читаю. Хочешь пойти со мной в кино? С тобой, да. Где Мария? Я ее не вижу. Я хочу с ней увидеться (досл.: ее увидеть) и сказать ей, что мы идем в кино. — Дай ей этот карандаш, это ее карандаш. Входит Мария и он ей дает карандаш. Она смотрит на карандаш и говорит: — Это не мой карандаш.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Él le da su fotografía. Ella le dice: — Dame también el libro. — No puedo, yo lo leo ahora. ¿Quieres ir al cine conmigo? Contigo, sí. ¿Dónde está María? No la veo. Quiero verla y decirle que vamos al cine. — Dale este lápiz, es su lápiz. Entra María y él le da el lápiz. Ella lo mira y dice: — Esto no es mi lápiz.[/toggle]

3. Переведите на испанский язык:

Его карандаш лежит на столе. Я даю ему его карандаш. Ее лампа стоит на окне. Я смотрю на ее лампу. Это его книга. Я его вижу. Это ее книга. Я ей даю книгу. Это Ваша ручка. Я Вас вижу. Я Вам даю Вашу ручку.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Su lápiz está sobre la mesa. (Yo) le doy su lápiz. Su lámpara (de ella) está sobre la ventana. (Yo) miro su lámpara. (Esto) Es su libro (de él). Yo le veo. Es su libro (de ella). Yo le doy el libro (a ella). Es la pluma de usted. Yo le veo a usted. Yo le doy su pluma (de usted).[/toggle]

Поделиться:

Оставить комментарий