Урок 15. Глагол ir + a + инфинитив


Привет, дорогие друзья. Сегодня, глагол ir + a + инфинитив. II группа глаголов отклоняющегося спряжения. Индивидуальное спряжение неправильных глаголов: traer, poner, ser.

Carmiña

Dos golpes tímidos suenan en la puerta de mi habitación.
— ¿Quién es?
Medio dormido y como en un delicioso episodio de mi sueño oigo la voz mimosa de Carmiña.
— ¿Se puede?
— Sí, ¡entra!
Carmiña abre la puerta con toda clase de precauciones. No le gusta presenciar espectáculos inmorales. En sus manos blancas trae todos los menesteres de un óptimo desayuno. Lentamente pone todo sobre la mesa de noche.
— Aquí tiene usted el café. Aquí el azúcar, aquí la leche.
Yo voy a incorporarme en la cama para hacer uso de todas las cosas enumeradas por Carmiña, pero, de improviso esta encantadora muchacha da un salto que me llena de asombro.
— ¿Qué te pasa, Carmiña?
— Como (так как) ustedes los viajantes son tan sinvergüenzas, …
— No soy viajante, Carmiña.
Carmiña se pone muy encendida.
— ¿Es que tienes un novio? — pregunto.
— Sí, — dice Carmiña.
— ¿Te vas a casar?
— Sí.
— ¿Y vas a tener muchos rapaciños?
— ¡Ay señorito! ¡Qué cosas! Y dice usted que no es viajante …

(Julio Camba „Playas, ciudades y montañas”)

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Раздаются два робких стука в дверь моей комнаты.
— Кто там?
Сквозь сон (досл.: наполовину проснувшись) и как будто продолжение прелестного (очаровательного) эпизода моего сна, я слышу нежный голос Карминьи.
— Можно?
— Да, пожалуйста (войди)!
Карминья открывает дверь со всеми видами предосторожности. Она не любит (присутствовать во время) безнравственных сцен. В своих белых руках она приносит все принадлежности для превосходного завтрака. Осторожно (неторопливо) она ставит все на (прикроватный) стол.
— Здесь (у Вас) кофе, здесь сахар, здесь молоко.Я приподнимаюсь в постели, чтобы воспользоваться перечисленными Карминьей яствами, как вдруг, очаровательная девушка отскакивает, что приводит (досл.: наполняет) меня в удивление.
— Что с тобой, Карминья?
— Ведь Вы (досл.: так как Вы) коммивояжеры бесстыдные …
— Я не коммивояжер, Карминья.
Карминья краснеет (досл.: становится ярко-красной).
— У тебя есть жених? — спрашиваю.
— Да — говорит Карминья.
— Ты собираешься замуж?
— Да.
— И у тебя будет много детей?
— Ах, господин! Такие вещи! А говорите, что Вы не коммивояжер…[/toggle]

Vocablos

el golpe стук (в дверь)
tímido, -a застенчивый, робкий
sonar звучать; раздаваться
como здесь: как будто
delicioso прелестный, восхитительный
el episodio эпизод
el sueño сон
oir — (oigo) слышать (я слышу)
la voz голос
mimoso, -a нежный
poder (puede ser) мочь (может быть)
se puede можно
la clase вид; класс
la precaución предосторожность
presenciar присутствовать
el espectáculo представление, зрелище
inmoral безнравственный
la mano рука
traer приносить
los menesteres принадлежности
óptimo, -a необычайный, превосходный
lentamente медленно, неторопливо
poner класть, ставить
aquí здесь, тут
el azúcar сахар
incorporarse приподниматься; вставать
hacer uso употреблять, пользоваться
el uso употребление
enumerado, -a перечисленный
de improviso вдруг, неожиданно
encantador, -a очаровательный
dar давать
el salto прыжок, скачок
llenar наполнять, переполнять
el asombro испуг, страх, удивление
como так как
el viajante коммивояжер
tan так, столь, столь же
sinvergüenza бессовестный, плут
ponerse encendido, -a  покраснеть
casarse жениться; выходить замуж
el rapaciño ребенок
(el) señorito молодой человек
que что

Объяснения

Выражения

  • ¿se puede? — можно?
  • sí, ¡entra! — да, войдите!
  • dar un salto — отскочить (в сторону), отскакивать
  • ¿qué te pasa? — что с тобой?
  • ¿te vas a casar? — ты собираешься замуж (жениться)?
  • ¡qué cosas! — такие вещи! (что Вы говорите!)

Правила произношения

Sinvergüenza. Сочетание согласных nv произносится, как сочетание [мб].
В сочетании güe читается гласный u, а поэтому произносим [гуэ]. Как уже было сказано (см. правила чтения и произношенияu произносится только в тех случаях, когда над ним поставлены две точки (трема), если над u нет двух точек, то в сочетании gue и т.д. гласный u не произносится.

Грамматика

Глагол ir + инфинитив (ближайшее будущее) в испанском языке

1. Глагольная конструкция ir + a + инфинитив

  • ¿Te vas a casar? — Ты собираешься замуж?
  • ¿Vas a tener muchos hijos? — У тебя будет много детей?

В испанском языке, чтобы выразить действие, которое произойдет в ближайшем будущем употребляется особая глагольная конструкция, которая образуется при помощи глагола ir в настоящем времени, предлога a и неопределенной формы спрягаемого глагола.

Глагол ir в этом обороте, по существу, теряет свое лексическое значение и употребляется в функции вспомогательного глагола.

Предлог a, которого всегда требует глагол ir и который обычно переводится на русский язык предлогом на, указывая направление движения, в этом обороте непереводим на русский язык.

2. II группа неправильных глаголов отклоняющегося спряжения

Глагол sonar — звучать, относится ко II группе отклоняющихся глаголов.
При спряжении глаголов этой группы, как и при спряжении глаголов I группы, происходит некоторое отклонение от обычного спряжения.
В глаголах II группы гласный o в основе заменяется двугласным сочетанием ue. Сравните с глаголами I группы (см. урок 9), например: comenzar — гласный e заменяется двугласным сочетанием ie.

Presente
Настоящее время

sonar — звучать
ед. число мн. число
1. sueno 1 и 2 л. нет sonamos 1 и 2 л. нет
2. suenas sonáis
3. suena он звучит suenan они звучат

Imperativo
Повелительное наклонение

¡suena! звучи!
¡sonad! звучите! (о звуке, напр., колокола́)

3. Индивидуальное спряжение неправильных глаголов traer, poner, serГлаголы traer приноситьponer кластьser быть спрягаются следующим образом:

Presente
Настоящее время

traer — приносить
ед. число мн. число
1. traigo я приношу traemos мы приносим
2. traes ты приносишь traéis вы приносите
3. trae он приносит traen они приносят
poner — класть
ед. число мн. число
1. pongo я кладу ponemos мы кладем
2. pones ты кладешь ponéis вы кладете
3. pone он кладет ponen они кладут
ser — быть, существовать
ед. число мн. число
1. soy 1 и 2 л. нет somos 1 и 2 л. нет
2. eres sois
3. es есть son суть (устар.)

Imperativo
Повелительное наклонение

¡trae! приноси!
(принеси!)
¡pon! клади! ¡sé! будь!
¡traed! приносите!
(принесите!)
¡poned! кладите! ¡sed! будьте!

Примечание:

Как уже было сказано (урок 4), не следует смешивать двух глаголов: ser быть, существовать и estár быть, находиться. Необходимо помнить о различиях при употреблении этих двух глаголов.

Глагол ser употребляется при определении постоянного качества предмета или лица, например:

  • La mesa es amarilla. — Стол желтый.
  • Él es ingeniero. — Он — инженер.

Глагол estar употребляется при определении временного, непостоянного качества данного предмета или лица (главным образом при определении временного психического или физического состояния), например:

  • Él está de mal humor. — У него плохое настроение.
  • Ella está enferma. — Она больна.

Глагол estar употребляется также, если указывает местонахождение данного предмета или лица, например:

  • La pluma está sobre la mesa. — Ручка (лежит) на столе.
  • Él está en la cama. — Он (лежит) в постели.

Упражнения

Переведите на русский язык:

José oye un golpe en la puerta, pero no se levanta. Entra Juana y ve a José en la cama. Juana pregunta: — ¿Qué te pasa? ¿Estás enfermo? — No estoy enfermo. Me gusta estar en la cama. ¿No es domingo? — Voy a comprar periódicos y pan para (на) el desayuno — dice Juana. — ¿Vamos al cine hoy? — pregunta José. — No vamos al cine, vamos a casa de la abuela. — ¿Por qué? — pregunta José. — Porque la abuela está enferma. — ¿Dónde está Carmiña? — Carmiña prepara el desayuno. — ¿Vas a tomar el desayuno en la cama? — No, ya me levanto.

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Хосэ слышит стук в дверь, но не встает. Входит Хуана и видит Хосэ в постели. Хуана спрашивает: — Что с тобой? Ты болен?
— Нет, я не болен. Я люблю полежать (досл.: быть) в постели. Разве сегодня не воскресенье?
— Я куплю газеты и хлеб на завтрак — говорит Хуана. — Мы идем сегодня в кино? — спрашивает Хосэ. — Мы не идем в кино, мы идем к бабушке. — Почему? — спрашивает Хосэ. — Потому что бабушка больна. — Где Карминья? — Карминья приготавливает завтрак. — Ты будешь завтракать в постели? — Нет, я уже встаю.[/toggle]


Поделиться:

Оставить комментарий