Урок 16. Прошедшее время глаголов несовершенного вида
Привет, дорогие друзья. Прошедшее время в испанском языке имеет несколько форм, одну из которых мы рассмотрим в этом уроке, а именно — Pretérito imperfecto, которое является одним из самых употребительных времён.
El hotel de Cestona
María encuentra a Juana.
— ¿Cómo estás Juana, cómo está José?
— José está en el balneario de Cestona. Está muy contento, pero en lugar de una carta manda un trozo de lectura.
— ¿Tienes su carta aquí?
— Sí. Oye.
„Queridos padres y hermanas:
Durante mi primera semana en Urberuaga hablaba con muchos enfermos, y también con médicos y todos me (мне) aconsejaban ir a Cestona.
En Urberuaga, por la tarde, en mi habitación, hablaba con otros enfermos de … enfermedades. Hablaban sobre todo ellos y yo escuchaba, pero todo esto me cansaba mucho. En un libro de Azorín hay una excelente descripción del hotel de Cestona, donde estoy ahora. Escuchad:
„… Don Juan, don Andrés, don Rafael… son como todos los hombres que vosotros tratáis en la calle, en el tranvía, en el teatro, en la oficina, en la redacción … todos ellos charlan, fuman, beben, marchan por los pasillos, pasean por la carretera … y todos ellos toman las aguas de Cestona… En Cestona el veraneante toma rápidamente su baño y el resto del día tiene libre …”
Y esto es todo por ahora.
Abrazos de Pepe
[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Мария встречает Хуану.
— Как поживаешь Хуана, как себя чувствует Хосэ? (досл.: как поживает Хосэ).
— Хосэ на курорте в Сестоне. Он очень доволен, но вместо письма он прислал (досл.: присылает) отрывок из (литературного) произведения.
— У тебя здесь его письмо?
— Да, послушай:
„Дорогие родители и сестры! В течение первой недели (пребывания) в Урбэруага я разговаривал со многими больными, а также с врачами, и все они мне советовали ехать в Сестону. В Урбэруага, днем, в моей комнате, мы разговаривали с другими больными о … болезнях. Говорили, главным образом, они, а я слушал, но все это мне ужасно (досл.: очень) надоедало. В одной из книг Азорина есть замечательное описание гостиницы в Сестоне, в которой я сейчас нахожусь. Послушайте:
… Хуан, Андрэс, Рафаэль… как и все люди, с которыми вы привыкли встречаться на улице, в трамвае, в театре, на работе (досл.: в канцелярии/в офисе), в редакции …, все они говорят, курят, пьют, ходят по коридорам, гуляют по дороге …, и все они пьют минеральные воды Сестоны… В Сестоне курортник быстро принимает (берет) свою ванну, а остальное время у него свободное …”
И это всё на сегодня.[/toggle]
Vocablos
encontrar | встретить (кого, что) | |
el | balneario | курорт |
contento, -a | довольный, рад | |
el | lugar | место |
mandar | послать, прислать | |
el | trozo | отрывок |
la | lectura | чтение; здесь: произведение |
querido, -a | дорогой | |
durante | в течение | |
primera | первая | |
la | semana | неделя |
el | médico | доктор, врач |
aconsejar | советовать; давать совет | |
poco | мало | |
hablar | разговаривать; беседовать | |
la | enfermedad | болезнь |
sobre todo | прежде всего | |
cansar | надоедать | |
excelente | превосходный | |
la | descripción | описание |
el | hombre | человек |
tratar | обращаться; встречаться | |
el | tranvía | трамвай |
la | oficina | канцелярия |
la | redacción | редакция |
charlar | разговаривать, беседовать | |
fumar | курить | |
beber | пить | |
marchar | ходить | |
el | pasillo | коридор |
la | carretera | дорога, шоссе |
tomar | брать (пить); взять | |
las | aguas | во́ды |
el | veraneante | курортник |
rápidamente | быстро | |
el | baño | ванна |
el | resto | остаток |
el | día | день |
libre | свободный | |
por ahora | пока |
Запомните выражения:
- en lugar de — вместо чего-л.
- sobre todo — прежде всего
- todo esto — все это
- se puede decir —можно сказать
- tomar el baño — брать (взять) ванну
- por ahora — пока
Грамматика
Прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения (pretérito imperfecto de indicativo).
Прошедшее время глаголов несовершенного вида изъявительного наклонения в испанском языке выражает незаконченное действие в прошлом или действие, которое в прошлом повторялось.
Незаконченное прошедшее действие обычно осуществляется одновременно с другим прошедшим действием. Pretérito imperfecto чаще всего употребляется в описательных формах.
Прошедшее время глаголов несовершенного вида образуется от основы неопределенной формы глагола путем прибавления следующих окончаний:
Для I спряжения
-aba, -abas, -aba; -ábamos, -abais, -aban
для II и III спряжений
-ía, -ías, -ía; -íamos, -íais, -ían
Ударение в глаголах I спряжения падает всегда на слог, предшествующий слогу -ba; в глаголах II и III спряжения ударение во всех лицах падает на гласный í.
Pretérito imperfecto
Прошедшее время глаголов
несовершенного вида
I спряжение | ||||
tomar — брать | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tomaba | я брал, -а | tomábamos | мы брали |
2. | tomabas | ты брал, -а | tomabais | вы брали |
3. | tomaba | он брал, -а | tomaban | они брали |
II спряжение | ||||
comer — есть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | comía | я ел, -а | comíamos | мы ели |
2. | comías | ты ел, -а | comíais | вы ели |
3. | comía | он ел, -а | comían | они ели |
III спряжение | ||||
partir — делить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | partía | я делил, -а | partíamos | мы делили |
2. | partías | ты делил, -а | partíais | вы делили |
3. | partía | он делил, -а | partían | они делили |
В испанском языке, в отличие от русского языка, в ед. числе прошедшего времени нет глагольных родовых окончаний, например:
- tomaba — он брал, она брала
- comía — он ел, она ела
- vivía — он жил, она жила
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
María escuchaba la carta de José y pensaba: ”¿Por qué no escribe cuándo regresa?”, pero en casa ya esperaba a María una carta de José. — ¿Qué escribe José? — pregunta la madre de María. — ¿Quieres leer su carta, mamá? — No, lee tú, yo voy a escuchar. María lee: — „Querida María: Estoy en el balneario de Cestona. Tengo ya muchos amigos aquí y voy con ellos al cine o al teatro, pero sobre todo paseamos por las calles de la ciudad y charlamos mucho …”
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Мария слушала письмо Хосэ и думала: „Почему он не пишет, когда вернется (досл.: возвращается)?” Но дома уже ожидало Марию письмо от Хосэ. — Что пишет Хосэ? — спрашивает мать Марии. — Хочешь, мама, прочитать его письмо? — Нет, ты читай, а я послушаю. Мария читает:
„Дорогая Мария. Сейчас я на курорте в Сестоне. Здесь у меня уже много друзей, и я с ними хожу в кино или в театр, но в основном мы гуляем по улицам города и много говорим (беседуем).”[/toggle]
2. Переведите на испанский язык:
Мария входит и говорит: Хосэ возвращается. Потом девушки разговаривают о Хосэ. — Почему он болен? — спрашивает Хуана. — Потому что много курил. — Нет, потому что он много учился. — Дядя помогал Хосэ. — Но Хосэ учился по ночам. Входит мама Хуаны и говорит: — (слишком) много разговариваете. Вы учитесь! — Мы учились сегодня утром у Марии. Ее мать работала и слушала, как мы учились. — Учитесь, учитесь. — Мама, что мы купим (досл. что пойдем купить) Хосэ? Купите цветы, этого достаточно (хватит).
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]María entra у dice: — José regresa. Después las muchachas hablan de José. — ¿Por qué está enfermo? — pregunta Juana. — Porque fumaba mucho. — No, porque estudiaba mucho. — El tío ayudaba a José. — Pero José estudiaba por la noche. Entra la madre de Juana y dice: — Charláis mucho. ¡Estudiad! Estudiábamos hoy por la mañana en casa de María. Su madre trabajaba y escuchaba, como nosotros estudiábamos. — ¡Estudiad, estudiad! Mamá, ¿qué (le) vamos a comprar a José? Comprad flores, esto basta.[/toggle]