Урок 17. Прошедшее время неправильных глаголов
Привет, дорогие друзья. Для владения испанским необходимо, в частности, освоить схему времен. В испанском языке, как и в английском или французском, одним-единственным прошедшим временем не обойдешься.
Una reunión de esperantistas
En Londres vivía un relojero inglés. El relojero era alto y delgado, usaba una barbita que comenzaba a ser gris, y llevaba gafas. El relojero tenía un taller de óptica y relojería en un barrio obrero de Londres; y en su casa se reunía todos los lunes un grupo de esperantistas. Detrás del taller, el relojero esperantista tenía una salita con una gran mesa, diez o más sillas diferentes, un sofá cojo y una hija insignificante.
Cuando alguien venía a su casa, el relojero esperantista le presentaba a su señora y su hija y después le presentaba una de las sillas que merecía confianza. A las siete comenzaban a llegar los esperantistas: un doctor polaco, un periodista español, un fotógrafo francés, un esperantista alemán, uno ruso, uno chino y unos esperantistas ingleses.
Comenzaba la reunión. El relojero recitaba un cuento escrito por él. Cuando terminaba, todos aplaudían y comenzaba la discusión. Más tarde el doctor polaco nos llevaba a su casa, donde una señorita danesa tocaba el piano y él cantaba. Un inglés me decía que el doctor era un loco muy divertido. La reunión se prolongaba hasta medianoche…
Julio Camba „Una escuela de esperanto”
[toggle title=»Перевод» state=»close» ]В Лондоне жил один английский часовщик. Часовщик был высокого роста (досл.: высокий) и худощавый (досл.: худой), он носил бородку, которая начинала седеть, и очки. У часовщика, в рабочем районе Лондона, была мастерская (досл.: оптическая и часовая мастерская). В его квартире по понедельникам собиралась группа эсперантистов. За мастерской часовщика-эсперантиста находился маленький зал с большим столом, с десятью или более разнообразными стульями, с расшатанным (досл.: хромым) диваном и невзрачной дочкой. Когда кто-нибудь к нему приходил, часовщик представлял свою жену и дочку (досл.: его представлял своей жене и дочке), а потом (ему/ей) рекомендовал один из стульев, который заслуживал доверия. В семь часов начинали собираться эсперантисты: польский доктор, испанский журналист, французский фотограф, немецкий эсперантист, один русский, один китайский и несколько английских эсперантистов.
Начиналось собрание. Часовщик читал написанный им рассказ. Когда он заканчивал, все аплодировали и начиналась дискуссия. Позднее польский доктор брал нас к себе (досл.: в его дом), где одна девушка-датчанка играла на пианино, а он пел. Один англичанин (мне) говорил, что доктор очень забавный сумасшедший. Собрание тянулось до полуночи.[/toggle]
Vocablos
la | reunión | собрание |
el | esperantista | эсперантист |
Londres | Лондон | |
el | relojero | часовых дел мастер; часовщик |
inglés, -a | английский; англичанин; англичанка | |
alto, -a | высокий | |
delgado, -a | худой | |
usar | употреблять; носить | |
la | barbita | бородка |
comenzar | начинать | |
llevar | носить; вести | |
las | gafas | очки |
el | taller | мастерская |
la | óptica | оптика |
la | relojería | (часовая) мастерская по починке часов |
el | barrio | район |
obrero, -a | рабочий, -ая | |
reunirse | собираться | |
lunes | понедельник | |
el | grupo | группа |
detrás | сзади | |
la | salita | маленький зал |
gran | большой, огромный | |
más | больше, более | |
diferente | разный; различный; разнообразный | |
el | sofá | диван |
cojo, -a | шатающийся; хромой | |
la | hija | дочка |
insignificante | невзрачный, незначительный | |
alguien | кто-нибудь | |
venir | приходить; придти | |
presentar | представлять; рекомендовать | |
merecer | заслуживать | |
la | confianza | доверие |
polaco, -a | польский; поляк; полька | |
el | periodista | журналист |
español, -a | испанский; испанец; испанка | |
el | fotógrafo | фотограф |
francés, -a | французский; француз; француженка | |
alemán, -a | немецкий; немец; немка | |
ruso, -a | русский; русский; русская | |
chino, -a | китайский; китаец; китаянка | |
recitar | читать (произведение) | |
el | cuento | рассказ |
escrito, -a | написанный | |
terminar | кончать; заканчивать | |
aplaudir | аплодировать | |
la | discusión | дискуссия |
el | doctor | доктор |
la | señorita | девушка |
danés, -a | датский; датчанин; датчанка | |
tocar | играть (на пианино) | |
cantar | петь | |
divertido, -a | смешной | |
prolongarse | продолжаться | |
la | medianoche | полночь |
Объяснения
Значение слов и выражений
el ruso, la rusa — русский, русская
ruso, -а — русский
el polaco, la polaca — поляк, полька
polaco, -а — польский
el español, la española — испанец, испанка
español, -а — испанский
Существительное, называющее национальность, в испанском языке образуется от прилагательного, которому предшествует определенный артикль, например:
ruso — русский (прилагательное)
el ruso — русский (существительное)
español — испанский
el español — испанец
Необходимо также помнить, что uno перед существительным обыкновенно теряет свое конечное -о, в то время как перед прилагательным uno употребляется без изменения, например:
- un esperantista alemán, uno ruso…
- один немецкий эсперантист, один русский…
Если перед существительным ruso поставим un, то un ruso переведем — один русский в значении существительного.
Запомните:
- le (его) presentaba a su señora
- le (ему, ей) presentaba una silla
Личное местоимение él имеет одинаковую форму в дательном и винительном падежах.
él — он
le — ему, ей
le — его
Запомните выражения:
usar una barbita — носить бородку
llevar gafas — носить очки
comenzar a ser gris — седеть; начинать седеть (в исп. о волосе)
en su casa — у него (дома)
todos los lunes — каждый понедельник
detrás de — сзади, за
más — более
a su casa — к себе (домой)
más tarde — позднее
tocar el piano — играть на пианино
hasta medianoche — до полночи (полуночи)
Грамматика
1. Прошедшее время неправильных глаголов индивидуального спряжения:
tener, venir, ver, ser
Все глаголы индивидуального спряжения, за исключением глагола ser, спрягаются в pretérito imperfecto так же, как и глаголы обычного спряжения.
Pretérito imperfecto | ||||
tener — иметь | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tenía | я имел, -а | teníamos | мы имели |
2. | tenías | ты имел, -а | teníais | вы имели |
3. | tenía | он имел, -а | tenían | они имели |
venir — приходить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | venía | я приходил, -а | veníamos | мы приходили |
2. | venías | ты приходил, -а | veníais | вы приходили |
3. | venía | он приходил, -а | venían | они приходили |
Примечание:
Необходимо помнить, что в испанском языке согласные перед e и i никогда не смягчаются.
Поэтому в глаголе tenía [тэн-и́а] имел, согласный n читается твердо, если произнесем мягко, то это будет означать teñía [тэнья́] красил.
Pretérito imperfecto | ||||
ver — видеть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | veía | я видел, -а | veíamos | мы видели |
2. | veías | ты видел, -а | veíais | вы видели |
3. | veía | он видел, -а | veían | они видели |
ser — быть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | era | я был, -а | éramos | мы были |
2. | eras | ты был, -а | erais | вы были |
3. | era | он был, -а | eran | они были |
ir — идти | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | iba | я шёл, шла | íbamos | мы шли |
2. | ibas | ты шёл, шла | ibais | вы шли |
3. | iba | он шёл, шла | iban | они шли |
2. Pretérito imperfecto возвратных глаголов
Возвратные глаголы в pretérito imperfecto спрягаются так же, как и другие глаголы, причем для передачи возвратного значения этих глаголов употребляются безударные личные местоимения: me, te, se, nos, os, se (см. урок 10).
Pretérito imperfecto возвратного глагола | ||||
lavarse — мыться, умываться | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | (yo) me lavaba | я умывался | (nosotros) nos lavábamos | мы умывались |
2. | (tú) te lavabas | ты умывался | (vosotros) os lavabais | вы умывались |
3. | (él) se lavaba | он умывался | (ellos) se lavaban | они умывались |
3. I, II, III спряжения глаголов во всех известных временах
Presente de indicativo Настоящее время |
||||
I спряжение | ||||
tomar — брать | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tomo | я беру | tomamos | мы берем |
2. | tomas | ты берешь | tomáis | вы берете |
3. | toma | он берет | toman | они берут |
II спряжение | ||||
comer — есть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | como | я ем | comemos | мы едим |
2. | comes | ты ешь | coméis | вы едите |
3. | come | он ест | comen | они едят |
III спряжение | ||||
partir — делить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | parto | я делю | partimos | мы делим |
2. | partes | ты делишь | partís | вы делите |
3. | parte | он делит | parten | они делят |
Pretérito imperfecto de indicativo Прошедшее время несовершенного вида |
||||
I спряжение | ||||
tomar — брать | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | tomaba | я брал, -а | tomábamos | мы брали |
2. | tomabas | ты брал, -а | tomabais | вы брали |
3. | tomaba | он брал, -а | tomaban | они брали |
II спряжение | ||||
comer — есть | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | comía | я ел, -а | comíamos | мы ели |
2. | comías | ты ел, -а | comíais | вы ели |
3. | comía | он ел, -а | comían | они ели |
III спряжение | ||||
partir — делить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | partía | я делил, -а | partíamos | мы делили |
2. | partías | ты делил, -а | partíais | вы делили |
3. | partía | он делил, -а | partían | они делили |
Modo imperativo Повелительное наклонение |
|||||
¡toma! | бери! | ¡come! | ешь! | ¡parte! | дели! |
¡tomad! | берите! | ¡comed! | ешьте! | ¡partid! | делите! |
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
Tengo muchos amigos. Siempre tenía muchos amigos y muy diferentes. En la universidad estudiaba con un español y un polaco. Ellos trabajaban mucho, eran buenos estudiantes. Ahora escriben cartas largas y llenas de encanto, el encanto de las cosas desconocidas. Ahora no estudian, trabajan. El español es ingeniero y trabaja en una fábrica. El polaco es periodista y trabaja en un periódico polaco. Ellos escriben, que estaban muy contentos cuando estudiaban en Moscú, que ahora están muy ocupados, pero contentos también. Todos los sábados tienen reuniones, pero el domingo duermen (спят) hasta las diez.
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]У меня много друзей. У меня всегда было много друзей и очень разнообразных. В университете я учился с одним испанцем и поляком. Они много занимались (досл.: работали) и были хорошими студентами. Теперь они пишут длинные письма, которые полны прелести, прелести чего-то неизвестного (досл.: неизвестных вещей). Сейчас они не учатся, они работают. Испанец — инженер и работает на фабрике. Поляк — журналист и работает в польской газете. Они пишут, что с удовольствием вспоминают время (досл.: они были очень довольны), когда учились в Москве, и что сейчас они очень заняты, но также довольны. По субботам (каждую субботу) у них собрания, а в воскресенье они спят до десяти часов.[/toggle]
2. Переведите на испанский язык:
Когда я был в Москве, я всегда в воскресенье ходил (в гости) к дяде моего друга. У него (дома) мы пили кофе, разговаривали и много курили. Дядя моего друга играл на пианино, а мы слушали и аплодировали, когда он кончал играть. В восемь часов приходила тетя. Мы шли на прогулку (прогуляться) и гуляли до 10 (часов), а потом возвращались домой. Мой друг, испанский журналист, домой не возвращался. Он шел в ресторан, где пил вино, читал газету и писал в свою газету (досл.: для (para) своей газеты).
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Cuando estaba en Moscú iba siempre el domingo a casa del tío de mi amigo. En su casa bebíamos café, hablábamos y fumábamos mucho. El tío de mi amigo tocaba el piano, y nosotros escuchábamos y aplaudíamos cuando terminaba (de tocar). A las ocho venía la tía. Ibamos a pasear y paseábamos hasta las diez, y después regresábamos a casa. Mi amigo, el periodista español, no regresaba a casa. Iba al restaurante, donde bebía vino, leía un periódico y escribía para su periódico.[/toggle]
Прошедшие времена в испанском
Не переживайте, если сейчас в голове неразбериха из маркеров, окончаний и глагольных основ, — нужно немного времени, чтобы «привыкнуть» к временам, запомнить основные «указатели» и уже скорее интуитивно понимать, какое время использовать в каждом конкретном случае.