Урок 17. Прошедшее время неправильных глаголов


Привет, дорогие друзья. Для владения испанским необходимо, в частности, освоить схему времен. В испанском языке, как и в английском или французском, одним-единственным прошедшим временем не обойдешься.

Una reunión de esperantistas

En Londres vivía un relojero inglés. El relojero era alto y delgado, usaba una barbita que comenzaba a ser gris, y llevaba gafas. El relojero tenía un taller de óptica y relojería en un barrio obrero de Londres; y en su casa se reunía todos los lunes un grupo de esperantistas. Detrás del taller, el relojero esperantista tenía una salita con una gran mesa, diez o más sillas diferentes, un sofá cojo y una hija insignificante.

Прошедшее время неправильных глаголов

Cuando alguien venía a su casa, el relojero esperantista le presentaba a su señora y su hija y después le presentaba una de las sillas que merecía confianza. A las siete comenzaban a llegar los esperantistas: un doctor polaco, un periodista español, un fotógrafo francés, un esperantista alemán, uno ruso, uno chino y unos esperantistas ingleses.

Comenzaba la reunión. El relojero recitaba un cuento escrito por él. Cuando terminaba, todos aplaudían y comenzaba la discusión. Más tarde el doctor polaco nos llevaba a su casa, donde una señorita danesa tocaba el piano y él cantaba. Un inglés me decía que el doctor era un loco muy divertido. La reunión se prolongaba hasta medianoche…

Julio Camba „Una escuela de esperanto

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]В Лондоне жил один английский часовщик. Часовщик был высокого роста (досл.: высокий) и худощавый (досл.: худой), он носил бородку, которая начинала седеть, и очки. У часовщика, в рабочем районе Лондона, была мастерская (досл.: оптическая и часовая мастерская). В его квартире по понедельникам собиралась группа эсперантистов. За мастерской часовщика-эсперантиста находился маленький зал с большим столом, с десятью или более разнообразными стульями, с расшатанным (досл.: хромым) диваном и невзрачной дочкой. Когда кто-нибудь к нему приходил, часовщик представлял свою жену и дочку (досл.: его представлял своей жене и дочке), а потом (ему/ей) рекомендовал один из стульев, который заслуживал доверия. В семь часов начинали собираться эсперантисты: польский доктор, испанский журналист, французский фотограф, немецкий эсперантист, один русский, один китайский и несколько английских эсперантистов.
Начиналось собрание. Часовщик читал написанный им рассказ. Когда он заканчивал, все аплодировали и начиналась дискуссия. Позднее польский доктор брал нас к себе (досл.: в его дом), где одна девушка-датчанка играла на пианино, а он пел. Один англичанин (мне) говорил, что доктор очень забавный сумасшедший. Собрание тянулось до полуночи.[/toggle]

Vocablos

la reunión собрание
el esperantista эсперантист
Londres Лондон
el relojero часовых дел мастер; часовщик
inglés, -a английский; англичанин; англичанка
alto, -a высокий
delgado, -a худой
usar употреблять; носить
la barbita бородка
comenzar начинать
llevar носить; вести
las gafas очки
el taller мастерская
la óptica оптика
la relojería (часовая) мастерская по починке часов
el barrio район
obrero, -a рабочий, -ая
reunirse собираться
lunes понедельник
el grupo группа
detrás сзади
la salita маленький зал
gran большой, огромный
más больше, более
diferente разный; различный; разнообразный
el sofá диван
cojo, -a шатающийся; хромой
la hija дочка
insignificante невзрачный, незначительный
alguien кто-нибудь
venir приходить; придти
presentar представлять; рекомендовать
merecer заслуживать
la confianza доверие
polaco, -a польский; поляк; полька
el periodista журналист
español, -a испанский; испанец; испанка
el fotógrafo фотограф
francés, -a французский; француз; француженка
alemán, -a немецкий; немец; немка
ruso, -a русский; русский; русская
chino, -a китайский; китаец; китаянка
recitar читать (произведение)
el cuento рассказ
escrito, -a написанный
terminar кончать; заканчивать
aplaudir аплодировать
la discusión дискуссия
el doctor доктор
la señorita девушка
danés, -a датский; датчанин; датчанка
tocar играть (на пианино)
cantar петь
divertido, -a смешной
prolongarse продолжаться
la medianoche полночь

Объяснения

Значение слов и выражений

el ruso, la rusa — русский, русская

ruso, -а — русский

el polaco, la polaca — поляк, полька

polaco, -а — польский

el español, la española — испанец, испанка

español, -а — испанский

Существительное, называющее национальность, в испанском языке образуется от прилагательного, которому предшествует определенный артикль, например:

ruso — русский (прилагательное)

el ruso — русский (существительное)

español — испанский

el español — испанец

Необходимо также помнить, что uno перед существительным обыкновенно теряет свое конечное , в то время как перед прилагательным uno употребляется без изменения, например:

  • un esperantista alemán, uno ruso
  • один немецкий эсперантист, один русский…

Если перед существительным ruso поставим un, то un ruso переведем — один русский в значении существительного.

Запомните:

  • le (его) presentaba a su señora
  • le (ему, ей) presentaba una silla

Личное местоимение él имеет одинаковую форму в дательном и винительном падежах.

él — он
le — ему, ей
le — его

Запомните выражения:

usar una barbita — носить бородку

llevar gafas — носить очки

comenzar a ser gris — седеть; начинать седеть (в исп. о волосе)

en su casa — у него (дома)

todos los lunes — каждый понедельник

detrás de — сзади, за

más — более

a su casa — к себе (домой)

más tarde — позднее

tocar el piano — играть на пианино

hasta medianoche — до полночи (полуночи)

Грамматика

1. Прошедшее время неправильных глаголов индивидуального спряжения: 

tener, venir, ver, ser

Все глаголы индивидуального спряжения, за исключением глагола ser, спрягаются в pretérito imperfecto так же, как и глаголы обычного спряжения.

Pretérito imperfecto
tener — иметь
ед. число мн. число
1. tenía я имел, -а teníamos мы имели
2. tenías ты имел, -а teníais вы имели
3. tenía он имел, -а tenían они имели
venir — приходить
ед. число мн. число
1. venía я приходил, -а veníamos мы приходили
2. venías ты приходил, -а veníais вы приходили
3. venía он приходил, -а venían они приходили

 

Примечание:
Необходимо помнить, что в испанском языке согласные перед e и i никогда не смягчаются.

Поэтому в глаголе tenía [тэн-и́аимел, согласный n читается твердо, если произнесем мягко, то это будет означать teñía [тэнья́красил.

Pretérito imperfecto
ver — видеть
ед. число мн. число
1. veía я видел, -а veíamos мы видели
2. veías ты видел, -а veíais вы видели
3. veía он видел, -а veían они видели
ser — быть
ед. число мн. число
1. era я был, -а éramos мы были
2. eras ты был, -а erais вы были
3. era он был, -а eran они были
ir — идти
ед. число мн. число
1. iba я шёл, шла íbamos мы шли
2. ibas ты шёл, шла ibais вы шли
3. iba он шёл, шла iban они шли

 

2. Pretérito imperfecto возвратных глаголов

Возвратные глаголы в pretérito imperfecto спрягаются так же, как и другие глаголы, причем для передачи возвратного значения этих глаголов употребляются безударные личные местоимения: me, te, se, nos, os, se (см. урок 10).

Pretérito imperfecto возвратного глагола
lavarse — мыться, умываться
ед. число мн. число
1. (yo) me lavaba я умывался (nosotros) nos lavábamos мы умывались
2. (tú) te lavabas ты умывался (vosotros) os lavabais вы умывались
3. (él) se lavaba он умывался (ellos) se lavaban они умывались

 

3. I, II, III спряжения глаголов во всех известных временах

Presente de indicativo
Настоящее время
I спряжение
tomar — брать
ед. число мн. число
1. tomo я беру tomamos мы берем
2. tomas ты берешь tomáis вы берете
3. toma он берет toman они берут
II спряжение
comer — есть
ед. число мн. число
1. como я ем comemos мы едим
2. comes ты ешь coméis вы едите
3. come он ест comen они едят
III спряжение
partir — делить
ед. число мн. число
1. parto я делю partimos мы делим
2. partes ты делишь partís вы делите
3. parte он делит parten они делят
Pretérito imperfecto de indicativo
Прошедшее время несовершенного вида
I спряжение
tomar — брать
ед. число мн. число
1. tomaba я брал, -а tomábamos мы брали
2. tomabas ты брал, -а tomabais вы брали
3. tomaba он брал, -а tomaban они брали
II спряжение
comer — есть
ед. число мн. число
1. comía я ел, -а comíamos мы ели
2. comías ты ел, -а comíais вы ели
3. comía он ел, -а comían они ели
III спряжение
partir — делить
ед. число мн. число
1. partía я делил, -а partíamos мы делили
2. partías ты делил, -а partíais вы делили
3. partía он делил, -а partían они делили
Modo imperativo
Повелительное наклонение
¡toma! бери! ¡come! ешь! ¡parte! дели!
¡tomad! берите! ¡comed! ешьте! ¡partid! делите!

Упражнения

1. Переведите на русский язык:

Tengo muchos amigos. Siempre tenía muchos amigos y muy diferentes. En la universidad estudiaba con un español y un polaco. Ellos trabajaban mucho, eran buenos estudiantes. Ahora escriben cartas largas y llenas de encanto, el encanto de las cosas desconocidas. Ahora no estudian, trabajan. El español es ingeniero y trabaja en una fábrica. El polaco es periodista y trabaja en un periódico polaco. Ellos escriben, que estaban muy contentos cuando estudiaban en Moscú, que ahora están muy ocupados, pero contentos también. Todos los sábados tienen reuniones, pero el domingo duermen (спят) hasta las diez.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]У меня много друзей. У меня всегда было много друзей и очень разнообразных. В университете я учился с одним испанцем и поляком. Они много занимались (досл.: работали) и были хорошими студентами. Теперь они пишут длинные письма, которые полны прелести, прелести чего-то неизвестного (досл.: неизвестных вещей). Сейчас они не учатся, они работают. Испанец — инженер и работает на фабрике. Поляк — журналист и работает в польской газете. Они пишут, что с удовольствием вспоминают время (досл.: они были очень довольны), когда учились в Москве, и что сейчас они очень заняты, но также довольны. По субботам (каждую субботу) у них собрания, а в воскресенье они спят до десяти часов.[/toggle]

2. Переведите на испанский язык:

Когда я был в Москве, я всегда в воскресенье ходил (в гости) к дяде моего друга. У него (дома) мы пили кофе, разговаривали и много курили. Дядя моего друга играл на пианино, а мы слушали и аплодировали, когда он кончал играть. В восемь часов приходила тетя. Мы шли на прогулку (прогуляться) и гуляли до 10 (часов), а потом возвращались домой. Мой друг, испанский журналист, домой не возвращался. Он шел в ресторан, где пил вино, читал газету и писал в свою газету (досл.: для (para) своей газеты).

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Cuando estaba en Moscú iba siempre el domingo a casa del tío de mi amigo. En su casa bebíamos café, hablábamos y fumábamos mucho. El tío de mi amigo tocaba el piano, y nosotros escuchábamos y aplaudíamos cuando terminaba (de tocar). A las ocho venía la tía. Ibamos a pasear y paseábamos hasta las diez, y después regresábamos a casa. Mi amigo, el periodista español, no regresaba a casa. Iba al restaurante, donde bebía vino, leía un periódico y escribía para su periódico.[/toggle]

Прошедшие времена в испанском

Не переживайте, если сейчас в голове неразбериха из маркеров, окончаний и глагольных основ, — нужно немного времени, чтобы «привыкнуть» к временам, запомнить основные «указатели» и уже скорее интуитивно понимать, какое время использовать в каждом конкретном случае.

Поделиться:

Оставить комментарий