José y Carmencita
— Carmencita, dame este libro.
— No puedo dártelo.
— ¿Por qué?
— Porque lo leo.
— Tienes que dármelo, no es un libro para niños.
— Papá, José quiere este libro; yo no quiero dárselo.
— Dáselo, hija, él lo necesita, y yo te voy a contar un cuento.
— Bueno, entonces se lo doy. ¿Y cuándo me vas a contar ese cuento?
— Más tarde.
— Carmencita, ¿dónde están mis lápices?
— No los tengo. Los tiene Andresito.
— ¿Qué Andresito?
— El huérfano. Se los he dado hoy.
— ¡Caramba, qué chiquilla! ¿Y qué voy a hacer ahora?
— Escribir con pluma …
— ¿Por qué te ríes, papá? Ella se lleva todas mis cosas y se las regala a los chicos en la calle. ¡Cuántas veces hay que repetirle que no debe coger mis cosas!
— Carmencita, ya no lo vas a hacer más, ¿verdad?
— Bueno, papá, no lo voy a hacer más.
Перевод
Перевод
— Я не могу тебе ее дать.
— Почему?
— Потому что я ее читаю.
— Ты должна мне ее дать. Эта книга не для детей.
— Папа, Хосэ хочет эту книгу, а я не хочу ему ее дать.
— Дай ему (ее) дочка, она нужна ему, а я тебе расскажу сказку.
— Хорошо, тогда я ему ее отдам. Когда ты мне расскажешь сказку?
— Потом. — Кармэнсита, где мои карандаши?
— У меня их нет. Они у Андресито.
— Какой Андресито?
— Сирота. Я ему сегодня их дала.
— Черт возьми, что за девчонка. И что я теперь буду делать?
— Писать ручкой …
— Папа, почему ты смеешься? Она берет все мои вещи и раздает их мальчишкам на улице. Сколько раз ей надо повторять, что нельзя (досл.: что она не должна) брать моих вещей?
— Кармэнсита, ты уже не будешь этого больше делать, правда?
— Хорошо, папа, я уже не буду этого больше делать.
Vocablos
dártelo | дать тебе это (ее, его) | ||
dárselo | дать ему это (ее, его) | ||
dáselo | дай ему | ||
necesitar | нуждаться (в чем-л.) | ||
regalar | дарить | ||
el | huérfano | сирота | |
la | chiquilla | девочка (девчонка) | |
repetir | повторять | ||
deber | должен | ||
coger | брать |
Объяснения
- Y yo te voy a contar un cuento.
- А я расскажу тебе сказку.
Здесь y употребляется в функции a (ср. Урок 6).
Запомните выражения:
- más tarde — потом, позднее (позже)
- ¡qué chiquilla! — что за девчонка!
- hay que — надо, нужно
- él lo necesita — ему это нужно (необходимо)
Грамматика
1. Особенности употребления личных местоимений в предложении (продолжение)dártelo — дать тебе её (его, это)
- dármelo — дать мне её (его, это)
- se los he dado — я ему дал их
Если в предложении выступают два личных местоимения (одно — в функции прямого дополнения, другое — в функции косвенного дополнения), то следует помнить, что косвенное дополнение (т.е. местоимение в дательном падеже) предшествует прямому дополнению (т.е. местоимению в вин. падеже).
- Те lo doy. — Я тебе даю его.
Такая же закономерность наблюдается при употреблении двух личных местоимений после глаголов в форме повелительного наклонения и в форме инфинитива. Причем, косвенное дополнение непосредственно сливается с глаголом, а прямое — присоединяется к нему:
- Puedo dártelo. — Я могу тебе дать его.
Если в предложении выступают два личных местоимения 3-го лица, а именно: в функции косвенного дополнения местоимение le (ему, ей, Вам) или les (им, Вам), а в функции прямого дополнения местоимения lo, la (его, ее) или los, las (их), то местоимение le, les (т.е. косвенное дополнение) заменяется местоименной формой se.
Таким образом, вместо:
- le lo doy — я Вам даю его,
нужно говорить:
- se lo doy — я Вам даю его.
Здесь также может возникнуть необходимость уточнения лица или предмета, о котором идёт речь. В таком случае после глагола ставится ударная форма личного местоимения:
- Se lo doy a Vd. — Вам даю его.
- Se lo doy a ella. — Ей даю его.
Местоимения в функции прямого дополнения (вин. пад.), выступающие вместо существительных мн. числа, употребляются в форме мн. числа соответствующего рода:
- Se los doy. — Я ему даю их (напр. карандаши)
- Se las doy. — Я им даю их (напр.: лампы)
Местоимение lo может также означать это:
- Те lo digo. — Я это тебе говорю.
Запомните:
te lo doy | я тебе даю его |
puedo dártelo | я могу тебе дать его |
se lo doy | я вам даю его |
se lo doy a Vd. | я Вам даю его |
se los (las) doy | я ему даю их |
2. Образование уменьшительно-ласкательной формы существительных
- Carmencita — Кармэнсита
- Andresito — Андрэсито
- chiquilla — девочка
Уменьшительно-ласкательные формы существительных в испанском языке образуются при помощи следующих суффиксов:
Для м. рода:
- -ito, -cito, -ecito, -ececito;
- -illo, -cillo, -ecillo, -ececillo
Для ж. рода:
те же суффиксы, но вместо конечного -o ставится -a
-ita, -cita; -illa, -ecilla и т.д.
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
Encontré a María en la calle. En casa había una carta para ella. Se lo dije. Compré dos libros, uno para mí y el otro para José. Se lo voy a regalar por la tarde. No quise regalárselo ayer. Carmencita se llevó todo el pan de la casa y se lo dió a los chicos que jugaban a los botones en la calle. Cuando Juan con Juana van al cine o al teatro, nos lo dicen siempre. También nosotros se lo decimos a ellos, cuando vamos al teatro. A menudo ellos se lo dicen también a María, que va entonces con nosotros. Me gustan las fotografías de Juana. Ella no quería dármelas. ¡Dámelas, Juana! Te voy a dar otras. Estas no son buenas. ¿Puedes dármelas ahora? Si quieres, puedo dartelas ahora.
Ответы
Ответы
2. Переведите на испанский язык:
У Хуана карандаш. Хуан дает мне его всегда, когда он мне нужен. Хуан, ты хочешь мне дать его? Я уже даю тебе его. Дай мне тоже лампу. Я не могу тебе дать ее. Мария купила красивое платье. Мама, купи мне тоже платье. Купи мне его сегодня. Хосе дома? — спрашивает Хуан. — Я хочу ему что-то сказать. Я хочу ему это сказать сейчас. — Я тоже хочу Вам что-то сказать — говорит Кармэнсита. У меня книга сказок. Ты хочешь мне рассказать их? Я могу Вам рассказать их. Ты рассказала их мальчикам? Да, я им рассказала их. Эти цветы красивые. Где Вы их купили? Могли бы Вы мне дать их для Марии?