Урок 28. Уменьшительно-ласкательная форма существительных
José y Carmencita
— Carmencita, dame este libro.
— No puedo dártelo.
— ¿Por qué?
— Porque lo leo.
— Tienes que dármelo, no es un libro para niños.
— Papá, José quiere este libro; yo no quiero dárselo.
— Dáselo, hija, él lo necesita, y yo te voy a contar un cuento.
— Bueno, entonces se lo doy. ¿Y cuándo me vas a contar ese cuento?
— Más tarde.
— Carmencita, ¿dónde están mis lápices?
— No los tengo. Los tiene Andresito.
— ¿Qué Andresito?
— El huérfano. Se los he dado hoy.
— ¡Caramba, qué chiquilla! ¿Y qué voy a hacer ahora?
— Escribir con pluma …
— ¿Por qué te ríes, papá? Ella se lleva todas mis cosas y se las regala a los chicos en la calle. ¡Cuántas veces hay que repetirle que no debe coger mis cosas!
— Carmencita, ya no lo vas a hacer más, ¿verdad?
— Bueno, papá, no lo voy a hacer más.
[toggle title=»Перевод» state=»close» ]— Кармэнсита, дай мне эту книгу.
— Я не могу тебе ее дать.
— Почему?
— Потому что я ее читаю.
— Ты должна мне ее дать. Эта книга не для детей.
— Папа, Хосэ хочет эту книгу, а я не хочу ему ее дать.
— Дай ему (ее) дочка, она нужна ему, а я тебе расскажу сказку.
— Хорошо, тогда я ему ее отдам. Когда ты мне расскажешь сказку?
— Потом. — Кармэнсита, где мои карандаши?
— У меня их нет. Они у Андресито.
— Какой Андресито?
— Сирота. Я ему сегодня их дала.
— Черт возьми, что за девчонка. И что я теперь буду делать?
— Писать ручкой …
— Папа, почему ты смеешься? Она берет все мои вещи и раздает их мальчишкам на улице. Сколько раз ей надо повторять, что нельзя (досл.: что она не должна) брать моих вещей?
— Кармэнсита, ты уже не будешь этого больше делать, правда?
— Хорошо, папа, я уже не буду этого больше делать.[/toggle]
Vocablos
dártelo | дать тебе это (ее, его) | ||
dárselo | дать ему это (ее, его) | ||
dáselo | дай ему | ||
necesitar | нуждаться (в чем-л.) | ||
regalar | дарить | ||
el | huérfano | сирота | |
la | chiquilla | девочка (девчонка) | |
repetir | повторять | ||
deber | должен | ||
coger | брать |
Объяснения
- Y yo te voy a contar un cuento.
- А я расскажу тебе сказку.
Здесь y употребляется в функции a (ср. Урок 6).
Запомните выражения:
- más tarde — потом, позднее (позже)
- ¡qué chiquilla! — что за девчонка!
- hay que — надо, нужно
- él lo necesita — ему это нужно (необходимо)
Грамматика
1. Особенности употребления личных местоимений в предложении (продолжение)dártelo — дать тебе её (его, это)
- dármelo — дать мне её (его, это)
- se los he dado — я ему дал их
Если в предложении выступают два личных местоимения (одно — в функции прямого дополнения, другое — в функции косвенного дополнения), то следует помнить, что косвенное дополнение (т.е. местоимение в дательном падеже) предшествует прямому дополнению (т.е. местоимению в вин. падеже).
- Те lo doy. — Я тебе даю его.
Такая же закономерность наблюдается при употреблении двух личных местоимений после глаголов в форме повелительного наклонения и в форме инфинитива. Причем, косвенное дополнение непосредственно сливается с глаголом, а прямое — присоединяется к нему:
- Puedo dártelo. — Я могу тебе дать его.
Если в предложении выступают два личных местоимения 3-го лица, а именно: в функции косвенного дополнения местоимение le (ему, ей, Вам) или les (им, Вам), а в функции прямого дополнения местоимения lo, la (его, ее) или los, las (их), то местоимение le, les (т.е. косвенное дополнение) заменяется местоименной формой se.
Таким образом, вместо:
- le lo doy — я Вам даю его,
нужно говорить:
- se lo doy — я Вам даю его.
Здесь также может возникнуть необходимость уточнения лица или предмета, о котором идёт речь. В таком случае после глагола ставится ударная форма личного местоимения:
- Se lo doy a Vd. — Вам даю его.
- Se lo doy a ella. — Ей даю его.
Местоимения в функции прямого дополнения (вин. пад.), выступающие вместо существительных мн. числа, употребляются в форме мн. числа соответствующего рода:
- Se los doy. — Я ему даю их (напр. карандаши)
- Se las doy. — Я им даю их (напр.: лампы)
Местоимение lo может также означать это:
- Те lo digo. — Я это тебе говорю.
Запомните:
te lo doy | я тебе даю его |
puedo dártelo | я могу тебе дать его |
se lo doy | я вам даю его |
se lo doy a Vd. | я Вам даю его |
se los (las) doy | я ему даю их |
2. Образование уменьшительно-ласкательной формы существительных
- Carmencita — Кармэнсита
- Andresito — Андрэсито
- chiquilla — девочка
Уменьшительно-ласкательные формы существительных в испанском языке образуются при помощи следующих суффиксов:
Для м. рода:
- -ito, -cito, -ecito, -ececito;
- -illo, -cillo, -ecillo, -ececillo
Для ж. рода:
те же суффиксы, но вместо конечного -o ставится -a
-ita, -cita; -illa, -ecilla и т.д.
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
Encontré a María en la calle. En casa había una carta para ella. Se lo dije. Compré dos libros, uno para mí y el otro para José. Se lo voy a regalar por la tarde. No quise regalárselo ayer. Carmencita se llevó todo el pan de la casa y se lo dió a los chicos que jugaban a los botones en la calle. Cuando Juan con Juana van al cine o al teatro, nos lo dicen siempre. También nosotros se lo decimos a ellos, cuando vamos al teatro. A menudo ellos se lo dicen también a María, que va entonces con nosotros. Me gustan las fotografías de Juana. Ella no quería dármelas. ¡Dámelas, Juana! Te voy a dar otras. Estas no son buenas. ¿Puedes dármelas ahora? Si quieres, puedo dartelas ahora.
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]На улице я встретил Марию. Дома для неё было письмо. Я ей об этом сказал. Я купил две книги: одну — себе, другую — Хосэ. Я подарю ему ее после обеда. Я не хотел вчера ему ее дарить. Кармэнсита взяла весь хлеб из дому и отдала его мальчишкам, которые играли в пуговицы на улице. Когда Хуан и Хуана идут в кино или в театр, то всегда нам об этом говорят. Мы также им говорим, когда идем в театр. Часто они об этом говорят также Марии, которая тогда идет с нами. Мне нравятся фотографии Хуана. Она не хотела мне их дать. — Дай мне их, Хуана. — Я дам тебе другие. Эти нехорошие. — Ты можешь их дать сейчас? — Если хочешь, я могу тебе их дать сейчас.[/toggle]
2. Переведите на испанский язык:
У Хуана карандаш. Хуан дает мне его всегда, когда он мне нужен. Хуан, ты хочешь мне дать его? Я уже даю тебе его. Дай мне тоже лампу. Я не могу тебе дать ее. Мария купила красивое платье. Мама, купи мне тоже платье. Купи мне его сегодня. Хосе дома? — спрашивает Хуан. — Я хочу ему что-то сказать. Я хочу ему это сказать сейчас. — Я тоже хочу Вам что-то сказать — говорит Кармэнсита. У меня книга сказок. Ты хочешь мне рассказать их? Я могу Вам рассказать их. Ты рассказала их мальчикам? Да, я им рассказала их. Эти цветы красивые. Где Вы их купили? Могли бы Вы мне дать их для Марии?
[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Juan tiene un lápiz. Juan me lo da siempre, cuando lo necesito. Juan, ¿quieres dármelo? Ya te lo doy. Dame también la lámpara. No puedo dártela. María compró un vestido bonito. Mamá, cómprame también un vestido. Cómpramelo hoy. ¿Está José en casa? — pregunta Juan. Quiero decirle algo. Quiero decírselo ahora. Yo también quiero decirle algo a Vd. — dice Carmencita. Tengo un libro de cuentos. ¿Quieres contármelos? Puedo contárselos. ¿Los contaste a los chicos? Sí, se los conté. Estas flores son bonitas. ¿Dónde las compró Vd.? ¿Puede Vd. dármelas para María?[/toggle]