Урок 29. Согласование глагольных времен. Gerundio


Juan y Juana

Habiendo salido de la casa Juana encontro a Jose.
— ?No quieres regresar a casa? — pregunto este.
— ?Por que?
— Porque quiero leerte un cuento especial para ti.
— ?Por que para mi?
— Porque en este cuento ella se llama Juana y el se llama Juan.
Juana le miro riendo y dijo:
— Bueno, leemelo.

”… Juan y Juana se casaron despues de un largo noviazgo … Un dia Juana le dijo algo al oido a Juan — aunque estaban solos y muy lejos de toda otra persona … Y vino el primer hijo, la novedad, el milagro.
Y corrieron dos anos, y vino otro hijo, y luego otro y despues otro … Y en este correr de anos y venir de hijos, Juana se habia convertido de una doncella fresca y esbelta, en una matrona otonal. Era todavia hermosa, pero no era bonita ya. Y su hermosura era ya mas para el corazon que para los ojos. Era una hermosura de recuerdos, no ya de esperanzas … Juana creyo notar preocupado y mustio a su Juan … Juan buscaba la soledad, Juan parecia pensar en cosas lejanas cuando su Juana le hablaba y … Juana descubrio que Juan andaba enamorado …
… Juana empezo a acechar discretamente a su Juan buscando el objeto de la nueva pasion …
Hasta que un dia, y cuando el, su Juan, menos lo sospechaba, lo sorprendio besando un retrato. Y se retiro angustiada, pero resuelta a saber de quien era el retrato …”

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Выйдя из дому, Хуана встретила Хосэ.
— Не хочешь ли ты вернуться домой? — спросил он.
— Почему?
— Потому что я хочу прочитать рассказ специально для тебя.
— Почему для меня?
— Потому что в этом рассказе ее зовут Хуана, а его — Хуан.
Смеясь, Хуана посмотрела на него и сказала:
— Хорошо, прочитай мне.

”… После продолжительного времени (обручения) Хуан и Хуана, (наконец), поженились… Однажды Хуана сказала Хуану что-то на ухо, хотя вокруг не было ни души (досл.: они были одни и очень далеко от всех других людей) … И появился первый ребенок, новость, чудо. Прошло два года, и появился второй ребенок, а потом другие и следующие…
С течением времени и с появлением детей, Хуана из молодой (досл.: свежей) стройной девушки превратилась в серьезную (досл.: в осеннюю) мать семейства. Она была еще красива, но уже не была изящна. Ее красота была уже красотой для сердца, но не красотой для глаз. Это была красота воспоминаний, но не надежды.
Хуана стала замечать (досл.: полагала, что замечает), что её Хуан стал обеспокоенным и подавленным … Хуан искал одиночества и, когда Хуана к нему обращалась (досл.: с ним разговаривала), казалось, что он думает о чем-то далеком. И… Хуана открыла, что Хуан влюблен (досл.: ходит влюбленный).
В поисках объекта новой страсти Хуана, начала Хуана осторожно следить за своим Хуаном… Однажды, когда ее Хуан меньше всего подозревал, она поймала его, целующего какой-то портрет. Хуана удалилась, полная тревоги, решив во что бы то ни стало узнать, чей это был портрет …”[/toggle]

Vocablos

habiendo salido выйдя
especial специальный, особенный
llamarse называться
casarse жениться; выйти замуж; пожениться
el noviazgo помолвка; сватовство; обручение
el oido слух
al oido на ухо
aunque хотя
solo, -a сам, -а; один, одна
lejos далеко
la persona лицо; особа, человек
venir приходить, появляться
la novedad новость
el milagro (-s) чудо (чудеса)
correr бежать; проходить, протекать (о времени)
luego потом
el correr бег; течение (времени; реки)
convertirse изменяться; превращаться
la doncella девушка
fresco, -a свежий; молодой
esbelto, -a стройный
la matrona мать семейства
otonal, -a осенний; здесь: (перен.) старший
todavia еще
hermoso, -a красивый
bonito, -a изящный
la hermosura красота
el corazon сердце
el recuerdo воспоминание
la esperanza надежда
creer считать; верить
notar заметить; замечать
preocupado, -a озабоченный
mustio, -a грустный; вялый
buscar искать
la soledad одиночество
parecer казаться
descubrir открыть; делать открытие
andar ходить
enamorado, -a влюбленный
empezar начинать, начать
acechar следить
discretamente осторожно; осмотрительно
la pasion страсть
menos меньше (всего)
sospechar подозревать
sorprender схватить; (на чем-либо) поймать
besar; besando целовать; целующий
el retrato портрет, фотография
retirarse удаляться; отходить
angustiado, -a полный тревоги
resuelto, -a решительный; готовый на
de quien чья

Запомните выражения:

  • al oido — на ухо
  • el correr de anos — бег времени
  • el venir de hijos — появление детей

Грамматика

1. Согласование глагольных времен

  • Juana descubrio que Juan andaba enamorado.
  • Хуана открыла (досл.: сделала открытие) что Хуан влюблен.

По-русски можно сказать: Он сказал, что идет в кино — т.е. в придаточном предложении с союзом что, можно употребить глагол в настоящем времени, хотя в главном предложении сказуемое — глагол стоит в форме прошедшего времени.

В испанском языке, если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в прошедшем времени, то в придаточном с союзом что глагол должен стоять в форме прошедшего времени несовершенного вида, поэтому по-испански то же предложение нужно сказать:

  • Dijo que iba al cine
  • Он сказал, что идет (досл.: пошел) в кино.

Запомните следующие согласования времен:

  • Он говорит, что у него есть книга.
  • Dice que tiene un libro.
  • Он сказал, что у него есть книга.
  • На dicho* que tienetenia un libro.
  • Он говорил, что у него есть книга.
  • Decia que tenia un libro.
  • Он сказал, что у него есть книга.
  • Dijo que tenia un libro.

Сложное прошедшее время сов. вида, несмотря на свое название, в испанском языке имеет много общего с настоящим временем, поэтому в придаточном предложении допустимо употребление глагола как в прошедшем времени (imperfecto), так и в настоящем.

2. Gerundio

  • buscando — ища, в поисках
  • besando — целуя
  • saliendo — выходя
  • comiendo — кушая

Gerundio simple (простая форма) является неизменяемой глагольной формой и имеет следующие окончания:

  • глаголы I спряжения — ando
  • глаголы II и III спряжений — iendo

Форма простого gerundio выражает действие, одновременное с действием основного глагола и имеет некоторое сходство с русским деепричастием, а в некоторых формах с причастием.
На русский язык gerundio переводится:

Деепричастием:

  • Lo miro riendo.
  • Смеясь, посмотрела на него.
  • действительным причастием, например:
  • Lo sorprendio besando el retrato.
  • Она поймала его, когда он целовал (досл.: целующего) портрет.
  • Los vi escuchando la radio.
  • Я видел их, слушающих радио.

Форму действительного причастия можно выразить по-испански следующим образом:
Вместо:

  • Я видел человека, кушающего …
  • Не visto a un hombre comiendo …

Можно сказать:

  • Я видел человека, который ел …
  • Не visto a un hombre que comia …

или:

  • Эта девушка, слушающая музыку, красивая.
  • La muchacha que escucha la musica es hermosa.

Таким образом, при помощи gerundio, переводим русские деепричастия и причастия, кроме того gerundio выступает вместо придаточных предложений.

Необходимо помнить, что gerundio стоит всегда около подлежащего или прямого дополнения. На это следует обращать особое внимание при переводе gerundio на русский язык, чтобы не допустить ошибки, например:

  • Vi ayer a Juana paseando.
  • Я видел вчера Хуану, гуляющую.
  • Paseando vi ayer a Juana.
  • Гуляя, я видел вчера Хуану.

Некоторые неправильные глаголы образуют неправильные формы gerundio, например:

  • ir — идти
  • yendo — идя
  • ser — быть
  • siendo — будучи
  • dormir — спать
  • durmiendo — спящий
  • decir — говорить
  • diciendo — говоря
  • venir — прийти
  • viniendo — придя, приходя
  • creer — верить
  • creyendo — веря, думая
  • leer — читать
  • leyendo — читая
  • reir — смеяться
  • riendo — смеясь и т.д.

Кроме простой формы gerundio в испанском языке употребляется сложная форма — gerundio compuesto, которая образуется при помощи вспомогательного глагола haber в форме gerundio-habiendo — и причастия основного глагола, например:

  • habiendo buscado — в поисках
  • habiendo salido — выйдя

Примечание:

Сложная форма gerundio выражает действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым. На русский язык переводится деепричастием, образованным от глагола совершенного вида, существительным в творительном падеже или придаточным предложением с союзом когда.

3. Отглагольное существительное. Именное значение инфинитива

correr бежать
el correr бег, течение
venir прийти, появляться
el venir приход, появление

В испанском языке инфинитив часто переходит в отглагольное существительное мужского рода ед. числа. В этом случае перед глаголом в неопределенной форме ставится определенный артикль м. рода ед. числа.

Упражнения

1. Глаголы в скобках поставьте в соответствующей форме:

Juan decía a Juana que (pensar) siempre en ella. Juana lo escuchaba contenta y pensó que (deber)  contestarle algo, pero no pudo. José dijo a María que (buscar) la soledad para poder estudiar. María no estaba contenta y dijo que (querer) estar siempre con José. Carmencita miraba por la ventana y decía que (ver)  su perro y a muchos chicos que (jugar) con él. De repente Carmencita gritó y dijo que uno de los chicos se (llevar)  el perro.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Juan decía a Juana que pensaba siempre en ella. Juana lo escuchaba contenta y pensó que debía contestarle algo pero no pudo. José dijo a María que buscaba la soledad, para poder estudiar. María no estaba contenta y dijo que quería estar siempre con José. Carmencita miraba por la ventana y decía que veía su perro y a muchos chicos que jugaban con él. De repente Carmencita gritó y dijo que uno de los chicos se llevaba el perro.[/toggle]

2. Неопределенную форму глагола в скобках замените соответствующей формой gerundio.
Miré por la ventana y vi a Juana (hablar) con Juan. Abrí la puerta y vi a Carmen (jugar) con los chicos. Cerré el libro, miré a todas y las vi (llorar) . Al hombre que encontré (comer) en este restaurante, lo encontré después en la bodega (beber) jerez.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Miré por la ventana y vi a Juana hablando con Juan. Abrí la puerta y vi a Carmen jugando con los chicos. Cerré el libro, miré a todas y las vi llorando. Al hombre que encontré en este restaurante comiendo, lo encontré después en la bodega bebiendo jerez.[/toggle]

3. Переведите на русский язык:
José у María se casaron y tenían muchos hijos. Un día, recordando el tiempo de su noviazgo, se reían mucho. María dijo que José andaba todavía enamorado de ella. José contestó que esto no era verdad, pero se veía en sus ojos que no pensaba así, porque María era muy hermosa todavía, aunque algo gruesa ya.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Хосэ и Мария поженились, и у них было много детей. Однажды, вспоминая время помолвки, они очень смеялись. Мария сказала, что Хосэ еще в нее влюблен. Хосэ ответил, что это неправда, но по глазам было видно, что он совсем так не думает, потому что Мария была еще очень красивая, хотя уже несколько изменилась (досл.: потолстела).[/toggle]

4. Переведите на испанский язык:
Кармэн, играя с мальчишками на улице, не ела. Хуан ничего не говорил, глядя на Хуану. Все смотрели на Хосэ, слушая, как он читает. Мария вышла, закрыв дверь. Папа, попивая кофе, слушал радио.

[toggle title=»Ответы» state=»close» ]Carmen no comía jugando con los chicos en la calle. Juan no decía nada mirando a Juana. Todos miraban a José, escuchando como leía. María salió cerrando la puerta. Papá escuchaba la radio bebiendo café.[/toggle]

Поделиться:

Оставить комментарий