Juan y Juana
Habiendo salido de la casa Juana encontro a Jose.
— ?No quieres regresar a casa? — pregunto este.
— ?Por que?
— Porque quiero leerte un cuento especial para ti.
— ?Por que para mi?
— Porque en este cuento ella se llama Juana y el se llama Juan.
Juana le miro riendo y dijo:
— Bueno, leemelo.
”… Juan y Juana se casaron despues de un largo noviazgo … Un dia Juana le dijo algo al oido a Juan — aunque estaban solos y muy lejos de toda otra persona … Y vino el primer hijo, la novedad, el milagro.
Y corrieron dos anos, y vino otro hijo, y luego otro y despues otro … Y en este correr de anos y venir de hijos, Juana se habia convertido de una doncella fresca y esbelta, en una matrona otonal. Era todavia hermosa, pero no era bonita ya. Y su hermosura era ya mas para el corazon que para los ojos. Era una hermosura de recuerdos, no ya de esperanzas … Juana creyo notar preocupado y mustio a su Juan … Juan buscaba la soledad, Juan parecia pensar en cosas lejanas cuando su Juana le hablaba y … Juana descubrio que Juan andaba enamorado …
… Juana empezo a acechar discretamente a su Juan buscando el objeto de la nueva pasion …
Hasta que un dia, y cuando el, su Juan, menos lo sospechaba, lo sorprendio besando un retrato. Y se retiro angustiada, pero resuelta a saber de quien era el retrato …”
Перевод
Перевод
— Не хочешь ли ты вернуться домой? — спросил он.
— Почему?
— Потому что я хочу прочитать рассказ специально для тебя.
— Почему для меня?
— Потому что в этом рассказе ее зовут Хуана, а его — Хуан.
Смеясь, Хуана посмотрела на него и сказала:
— Хорошо, прочитай мне.
”… После продолжительного времени (обручения) Хуан и Хуана, (наконец), поженились… Однажды Хуана сказала Хуану что-то на ухо, хотя вокруг не было ни души (досл.: они были одни и очень далеко от всех других людей) … И появился первый ребенок, новость, чудо. Прошло два года, и появился второй ребенок, а потом другие и следующие…
С течением времени и с появлением детей, Хуана из молодой (досл.: свежей) стройной девушки превратилась в серьезную (досл.: в осеннюю) мать семейства. Она была еще красива, но уже не была изящна. Ее красота была уже красотой для сердца, но не красотой для глаз. Это была красота воспоминаний, но не надежды.
Хуана стала замечать (досл.: полагала, что замечает), что её Хуан стал обеспокоенным и подавленным … Хуан искал одиночества и, когда Хуана к нему обращалась (досл.: с ним разговаривала), казалось, что он думает о чем-то далеком. И… Хуана открыла, что Хуан влюблен (досл.: ходит влюбленный).
В поисках объекта новой страсти Хуана, начала Хуана осторожно следить за своим Хуаном… Однажды, когда ее Хуан меньше всего подозревал, она поймала его, целующего какой-то портрет. Хуана удалилась, полная тревоги, решив во что бы то ни стало узнать, чей это был портрет …”
Vocablos
habiendo salido | выйдя | |
especial | специальный, особенный | |
llamarse | называться | |
casarse | жениться; выйти замуж; пожениться | |
el | noviazgo | помолвка; сватовство; обручение |
el | oido | слух |
al oido | на ухо | |
aunque | хотя | |
solo, -a | сам, -а; один, одна | |
lejos | далеко | |
la | persona | лицо; особа, человек |
venir | приходить, появляться | |
la | novedad | новость |
el | milagro (-s) | чудо (чудеса) |
correr | бежать; проходить, протекать (о времени) | |
luego | потом | |
el | correr | бег; течение (времени; реки) |
convertirse | изменяться; превращаться | |
la | doncella | девушка |
fresco, -a | свежий; молодой | |
esbelto, -a | стройный | |
la | matrona | мать семейства |
otonal, -a | осенний; здесь: (перен.) старший | |
todavia | еще | |
hermoso, -a | красивый | |
bonito, -a | изящный | |
la | hermosura | красота |
el | corazon | сердце |
el | recuerdo | воспоминание |
la | esperanza | надежда |
creer | считать; верить | |
notar | заметить; замечать | |
preocupado, -a | озабоченный | |
mustio, -a | грустный; вялый | |
buscar | искать | |
la | soledad | одиночество |
parecer | казаться | |
descubrir | открыть; делать открытие | |
andar | ходить | |
enamorado, -a | влюбленный | |
empezar | начинать, начать | |
acechar | следить | |
discretamente | осторожно; осмотрительно | |
la | pasion | страсть |
menos | меньше (всего) | |
sospechar | подозревать | |
sorprender | схватить; (на чем-либо) поймать | |
besar; besando | целовать; целующий | |
el | retrato | портрет, фотография |
retirarse | удаляться; отходить | |
angustiado, -a | полный тревоги | |
resuelto, -a | решительный; готовый на | |
de quien | чья |
Запомните выражения:
- al oido — на ухо
- el correr de anos — бег времени
- el venir de hijos — появление детей
Грамматика
1. Согласование глагольных времен
- Juana descubrio que Juan andaba enamorado.
- Хуана открыла (досл.: сделала открытие) что Хуан влюблен.
По-русски можно сказать: Он сказал, что идет в кино — т.е. в придаточном предложении с союзом что, можно употребить глагол в настоящем времени, хотя в главном предложении сказуемое — глагол стоит в форме прошедшего времени.
В испанском языке, если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в прошедшем времени, то в придаточном с союзом что глагол должен стоять в форме прошедшего времени несовершенного вида, поэтому по-испански то же предложение нужно сказать:
- Dijo que iba al cine
- Он сказал, что идет (досл.: пошел) в кино.
Запомните следующие согласования времен:
- Он говорит, что у него есть книга.
- Dice que tiene un libro.
- Он сказал, что у него есть книга.
- На dicho* que tienetenia un libro.
- Он говорил, что у него есть книга.
- Decia que tenia un libro.
- Он сказал, что у него есть книга.
- Dijo que tenia un libro.
* Сложное прошедшее время сов. вида, несмотря на свое название, в испанском языке имеет много общего с настоящим временем, поэтому в придаточном предложении допустимо употребление глагола как в прошедшем времени (imperfecto), так и в настоящем.
2. Gerundio
- buscando — ища, в поисках
- besando — целуя
- saliendo — выходя
- comiendo — кушая
Gerundio simple (простая форма) является неизменяемой глагольной формой и имеет следующие окончания:
- глаголы I спряжения — ando
- глаголы II и III спряжений — iendo
Форма простого gerundio выражает действие, одновременное с действием основного глагола и имеет некоторое сходство с русским деепричастием, а в некоторых формах с причастием.
На русский язык gerundio переводится:
Деепричастием:
- Lo miro riendo.
- Смеясь, посмотрела на него.
- действительным причастием, например:
- Lo sorprendio besando el retrato.
- Она поймала его, когда он целовал (досл.: целующего) портрет.
- Los vi escuchando la radio.
- Я видел их, слушающих радио.
Форму действительного причастия можно выразить по-испански следующим образом:
Вместо:
- Я видел человека, кушающего …
- Не visto a un hombre comiendo …
Можно сказать:
- Я видел человека, который ел …
- Не visto a un hombre que comia …
или:
- Эта девушка, слушающая музыку, красивая.
- La muchacha que escucha la musica es hermosa.
Таким образом, при помощи gerundio, переводим русские деепричастия и причастия, кроме того gerundio выступает вместо придаточных предложений.
Необходимо помнить, что gerundio стоит всегда около подлежащего или прямого дополнения. На это следует обращать особое внимание при переводе gerundio на русский язык, чтобы не допустить ошибки, например:
- Vi ayer a Juana paseando.
- Я видел вчера Хуану, гуляющую.
- Paseando vi ayer a Juana.
- Гуляя, я видел вчера Хуану.
Некоторые неправильные глаголы образуют неправильные формы gerundio, например:
- ir — идти
- yendo — идя
- ser — быть
- siendo — будучи
- dormir — спать
- durmiendo — спящий
- decir — говорить
- diciendo — говоря
- venir — прийти
- viniendo — придя, приходя
- creer — верить
- creyendo — веря, думая
- leer — читать
- leyendo — читая
- reir — смеяться
- riendo — смеясь и т.д.
Кроме простой формы gerundio в испанском языке употребляется сложная форма — gerundio compuesto, которая образуется при помощи вспомогательного глагола haber в форме gerundio-habiendo — и причастия основного глагола, например:
- habiendo buscado — в поисках
- habiendo salido — выйдя
Примечание:
Сложная форма gerundio выражает действие, которое предшествует действию, выраженному сказуемым. На русский язык переводится деепричастием, образованным от глагола совершенного вида, существительным в творительном падеже или придаточным предложением с союзом когда.
3. Отглагольное существительное. Именное значение инфинитива
correr | бежать | |
el | correr | бег, течение |
venir | прийти, появляться | |
el | venir | приход, появление |
В испанском языке инфинитив часто переходит в отглагольное существительное мужского рода ед. числа. В этом случае перед глаголом в неопределенной форме ставится определенный артикль м. рода ед. числа.
Упражнения
1. Глаголы в скобках поставьте в соответствующей форме:
Juan decía a Juana que (pensar) siempre en ella. Juana lo escuchaba contenta y pensó que (deber) contestarle algo, pero no pudo. José dijo a María que (buscar) la soledad para poder estudiar. María no estaba contenta y dijo que (querer) estar siempre con José. Carmencita miraba por la ventana y decía que (ver) su perro y a muchos chicos que (jugar) con él. De repente Carmencita gritó y dijo que uno de los chicos se (llevar) el perro.
Ответы
Ответы
2. Неопределенную форму глагола в скобках замените соответствующей формой gerundio.
Miré por la ventana y vi a Juana (hablar) con Juan. Abrí la puerta y vi a Carmen (jugar) con los chicos. Cerré el libro, miré a todas y las vi (llorar) . Al hombre que encontré (comer) en este restaurante, lo encontré después en la bodega (beber) jerez.
Ответы
Ответы
3. Переведите на русский язык:
José у María se casaron y tenían muchos hijos. Un día, recordando el tiempo de su noviazgo, se reían mucho. María dijo que José andaba todavía enamorado de ella. José contestó que esto no era verdad, pero se veía en sus ojos que no pensaba así, porque María era muy hermosa todavía, aunque algo gruesa ya.
Ответы
Ответы
4. Переведите на испанский язык:
Кармэн, играя с мальчишками на улице, не ела. Хуан ничего не говорил, глядя на Хуану. Все смотрели на Хосэ, слушая, как он читает. Мария вышла, закрыв дверь. Папа, попивая кофе, слушал радио.