Привет, дорогие друзья. Для того, чтобы сказать «моя сестра», «твой папа», «наши родители», как и в русском языке, в испанском используются притяжательные прилагательные, отвечающие на вопросы: Чей? Чья? Чьё?
La visita al enfermo
José está enfermo, está en la cama. ¡Juana! — llama José — ¿Dónde estás?
— ¿Qué quieres? — pregunta Juana.
— Mis libros, quiero leer.
Llaman a la puerta.
— ¡Abre la puerta! — dice José.
Juana abre la puerta. Entra María, su amiga, ve a la madre de Juana y dice:
— ¿Cómo está usted, señora, cómo está su hijo de usted?
— José está mejor, ¿quieres hablar con él?
— Sí.
María entra en la habitación de José y pregunta: ¿Cómo estás José? Y tú, Juana, ¿cómo estás? ¿Tienes un vestido nuevo?
Medio dormido, José oye trozos de conversación … ”sus vestidos son bonitos … tu vestido también es bonito … nuestros vestidos ya no están de moda … nuestras faldas son demasiado largas … mi mamá tiene la última revista de la moda … entonces voy a tu casa para hablar con ella.
María y Juana salen.
— Mamá — llama José.
— ¿Qué quieres, hijo?
— Tu vestido, tus vestidos, nuestro vestido, vuestra falda, sus faldas, nuestra costurera
— ¡Dios mío! tú tienes fiebre …
— No, mamá, no tengo fiebre, es la conversación de Juana con María.
Перевод
Перевод
— Хуана! — зовет Хосэ — Где ты?
— Чего ты хочешь? — спрашивает Хуана.
— Мои книги, я хочу читать.
Стучат в дверь.
— Открой дверь — говорит Хосэ.
Хуана открывает дверь. Входит Мария, ее подруга, видит мать Хуаны и говорит:
— Как Вы поживаете? Как чувствует (поживает) себя Ваш сын?
— Хосэ чувствует себя лучше. Хочешь с ним поговорить?
— Да.
— Мария входит в комнату Хосэ и спрашивает: — Как ты поживаешь, Хосэ? — А ты, Хуана? У тебя новое платье?
Сквозь сон Хосэ слышит только отрывки разговора… „ее платья красивые … твоё платье тоже красивое … наши платья уже немодные … наши юбки слишком длинные … у моей мамы последний номер журнала мод … тогда я иду к тебе, чтобы с ней поговорить.”
Мария и Хуана выходят.
— Мама! — зовет Хосэ.
— Чего хочешь, сын?
— Твое платье, твои платья, наше платье, ваша юбка, их юбки, наша портниха.
— Бог мой! У тебя (повышена) температура…
— Нет, мама, у меня нет температуры, это разговор Хуаны с Марией …
Vocablos
el | enfermo | больной (сущ.) |
la | visita | посещение |
llamar | здесь: звать | |
abrir (¡abre!) | открывать, открыть (открой) | |
su | его, ее, Ваш, Ваша, их | |
mejor | лучше | |
medio | половина | |
oír (oye) | слышать (слышит) | |
el | trozo | отрывок |
la | conversación | разговор |
bonito, -a | красивый | |
el | vestido | платье |
la | moda | мода |
la | falda | юбка |
demasiado | слишком, чрезмерно | |
largo, -a | длинный | |
mi | мой | |
último, -a | последний (здесь: посл. номер) | |
la | revista | журнал |
entonces | тогда; в таком случае | |
salir (salen) | выходить (выходят) | |
nuestro, -а | наш | |
nuestros, -as | наши | |
vuestro, -a | ваш | |
vuestros, -as | ваши | |
¡Dios mío! | бог мой! | |
la | fiebre | температура |
decimocuarto, -а — четырнадцатый; |
Объяснения
Выражения
- ¿Qué quiere Vd.? — Чего Вы хотите?
- ¿Cómo está usted? — Как Вы себя чувствуете? (как Вы поживаете?)
- Está mejor. — Он чувствует себя лучше. (ему (уже) лучше).
- no está de moda — не модный
- estoy en casa — я дома
- hablar con … — разговаривать с (кем)
- hablar de … — говорить о (ком)
- Tú tienes fiebre. — У тебя (повышена) температура.
- medio dormido — в полусне, сквозь сон
Грамматика
1. Притяжательные местоимения-прилагательные (pronombres posesivos)
- mi vestido — мое платье
- tu vestido — твое платье
- su hijo (de usted) — Ваш сын
- nuestro lápiz — наш карандаш
Местоимения mi, tu, su, nuestro и т.д. — это притяжательные местоимения-прилагательные. Они обычно ставятся перед существительным и всегда согласуются в числе, а иногда (некоторые) также в роде. В этих случаях артикль перед существительным опускается.
На русский язык испанские притяжательные местоимения-прилагательные переводятся соответствующими притяжательными местоимениями. Несмотря на это, испанские притяжательные местоимения имеют целый ряд различий по сравнению с русскими притяжательными местоимениями.
Следует помнить следующее:
Формы местоимений mi, tu, su являются формами местоимений как мужского рода, так и женского, например:
- mi lápiz — мой карандаш
- mi lámpara — моя лампа
Формы местоимений nuestro, nuestra, nuestros, nuestras переводятся на русский язык местоимениями в ед. числе — наш, наша; во мн. числе — наши; местоимения vuestro, vuestra ваш, ваша, vuestros, vuestras ваши указывают на принадлежность предмета нескольким лицам или многим, к каждому из которых говорящий может обратиться на „ты”.
Формы местоимений su, sus согласуются в роде и числе не с лицом, которому принадлежит данный предмет, а с существительным — предметом, который принадлежит обладателю — лицу, например: su lápiz переводим на русский язык: „его” карандаш, „её” карандаш, „Ваш” карандаш, „их” карандаш.
Таким образом, как su, так и sus могут означать принадлежность одному лицу и нескольким лицам. Чтобы уточнить обладателя чего-либо, в испанском языке, кроме притяжательного местоименного прилагательного, употребляется личное местоимение 3-го лица с предлогом de, который выражает отношение, соответствующее русскому родительному падежу, отвечая на вопрос чей? чья?
Например:
- su lápiz de él — его карандаш
- su lápiz de ella — её карандаш
- su lápiz de usted — Ваш карандаш
- sus lámparas de ellos — их лампы
- sus lámparas de ustedes — Ваши лампы
Таблица притяжательных местоименных прилагательных
Владельцы | Обладаемые предметы | |||||
Один предмет | Несколько предметов | |||||
Одно лицо | mi | мой, моя | mis | мои | ||
tu | твой, твоя | tus | твои | |||
su | его, ее, Ваш, Ваша | sus | его, ее, их, Ваши | |||
Несколько лиц | nuestro | наш | nuestros | наши | ||
nuestra | наша | nuestras | наши | |||
vuestro | ваш | vuestros | ваши | |||
vuestra | ваша | vuestras | ваши | |||
su | Ваш, их | sus | их, Ваши |
При переводе на испанский язык следует особое внимание обратить на русское притяжательное местоимение свой — свои.
- Esto es mi lápiz. — Это мой карандаш.
- Tengo mi lápiz. — У меня свой карандаш.
- Leo mi libro. — Я читаю свою книгу.
- mi libro — mis libros
- nuestro hijo — nuestros hijos
В русском языке возвратное притяжательное местоимение свой может относиться ко всем лицам обоих чисел. В испанском языке ему соответсвуют, в зависимости от субъекта, различные притяжательные местоимения (см. выше), а только местоимение su, sus в 3-м лице соответствует русскому свой, — свои, причем и здесь следует быть очень осторожным.
Необходимо помнить о том, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным-предметом, а не с лицом, обладающим данным предметом.
Например:
- это мой карандаш — esto es mi lápiz
- это твой карандаш — esto es tu lápiz
- это его, её, их карандаш — esto es su lápiz
- это наш карандаш — esto es nuestro lápiz
- это ваш карандаш — esto es vuestro lápiz
- это их карандаш — esto es su lápiz
- я беру свою книгу — (yo) tomo mi libro
- ты берешь свою книгу — (tú) tomas tu libro
- он берет свою книгу — (él) toma su libro
- мы берем свои книги — (nosotros) tomamos nuestros libros
- вы берете свои книги — (vosotros) tomáis vuestros libros
- они берут свои книги — (ellos) toman sus libros
Индивидуальное спряжение глаголов salir, oír, venir
Глаголы salir выходить, oír слышать, venir приходить относятся к глаголам индивидуального спряжения.
Presente
salir — выходить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | salgo | я выхожу | salimos | мы выходим |
2. | sales | ты выходишь | salís | вы выходите |
3. | sale | он выходит | salen | они выходят |
oír — слышать | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | oigo | я слышу | oímos | мы слышим |
2. | oyes | ты слышишь | oís | вы слышите |
3. | oye | он слышит | oyen | они слышат |
venir — приходить | ||||
ед. число | мн. число | |||
1. | vengo | я прихожу | venimos | мы приходим |
2. | vienes | ты приходишь | venís | вы приходите |
3. | viene | он приходит | vienen | они приходят |
Modo imperativo
Повелительное наклонение
- ¡sal! — выходи!
- ¡salid! — выходите!
- ¡oye! — слушай!
- ¡oíd! — слушайте
- ¡ven! — приходи!
- ¡venid! — приходите!
Упражнения
Переведите на испанский язык
Мои родители (живут/находятся) в Москве. Твой отец работает на фабрике. Наша мама работает дома. Где твои братья? Где ваша дочка? Где Ваш дедушка с бабушкой? Наш дедушка с бабушкой в Мадриде. Где работает ваш дядя? Наш дядя работает в Министерстве Иностранных дел. Где учатся их дети? Ваша мать хорошая. Ваши сыновья мне нравятся. Ваша дочь хорошая девушка. Наши дочери работают. Где Ваши дети? Мой сын дома. Его сестра больна. У Марии есть своя книга, а у меня своя ручка.