Урок 14. Притяжательные местоимения-прилагательные


Привет, дорогие друзья. Для того, чтобы сказать «моя сестра», «твой папа», «наши родители», как и в русском языке, в испанском используются притяжательные прилагательные, отвечающие на вопросы: Чей? Чья? Чьё?

Притяжательные местоимения-прилагательные в испанском

La visita al enfermo

 

José está enfermo, está en la cama. ¡Juana! — llama José — ¿Dónde estás?
— ¿Qué quieres? — pregunta Juana.
— Mis libros, quiero leer.
Llaman a la puerta.
— ¡Abre la puerta! — dice José.
Juana abre la puerta. Entra María, su amiga, ve a la madre de Juana y dice:
— ¿Cómo está usted, señora, cómo está su hijo de usted?
— José está mejor, ¿quieres hablar con él?
— Sí.
María entra en la habitación de José y pregunta: ¿Cómo estás José? Y tú, Juana, ¿cómo estás? ¿Tienes un vestido nuevo?
Medio dormido, José oye trozos de conversación … ”sus vestidos son bonitos … tu vestido también es bonito … nuestros vestidos ya no están de moda … nuestras faldas son demasiado largas … mi mamá tiene la última revista de la moda … entonces voy a tu casa para hablar con ella.
María y Juana salen.
— Mamá — llama José.
— ¿Qué quieres, hijo?
— Tu vestido, tus vestidos, nuestro vestido, vuestra falda, sus faldas, nuestra costurera
— ¡Dios mío! tú tienes fiebre …
— No, mamá, no tengo fiebre, es la conversación de Juana con María.

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Хосэ болен, лежит в постели.
— Хуана! — зовет Хосэ — Где ты?
— Чего ты хочешь? — спрашивает Хуана.
— Мои книги, я хочу читать.
Стучат в дверь.
— Открой дверь — говорит Хосэ.
Хуана открывает дверь. Входит Мария, ее подруга, видит мать Хуаны и говорит:
— Как Вы поживаете? Как чувствует (поживает) себя Ваш сын?
— Хосэ чувствует себя лучше. Хочешь с ним поговорить?
— Да.
— Мария входит в комнату Хосэ и спрашивает: — Как ты поживаешь, Хосэ? — А ты, Хуана? У тебя новое платье?
Сквозь сон Хосэ слышит только отрывки разговора… „ее платья красивые … твоё платье тоже красивое … наши платья уже немодные … наши юбки слишком длинные … у моей мамы последний номер журнала мод … тогда я иду к тебе, чтобы с ней поговорить.”
Мария и Хуана выходят.
— Мама! — зовет Хосэ.
— Чего хочешь, сын?
— Твое платье, твои платья, наше платье, ваша юбка, их юбки, наша портниха.
— Бог мой! У тебя (повышена) температура…
— Нет, мама, у меня нет температуры, это разговор Хуаны с Марией …[/toggle]

Vocablos

el enfermo больной (сущ.)
la visita посещение
llamar здесь: звать
abrir (¡abre!) открывать, открыть (открой)
su его, ее, Ваш, Ваша, их
mejor лучше
medio половина
oír (oye) слышать (слышит)
el trozo отрывок
la conversación разговор
bonito, -a красивый
el vestido платье
la moda мода
la falda юбка
demasiado слишком, чрезмерно
largo, -a длинный
mi мой
último, -a последний (здесь: посл. номер)
la revista журнал
entonces тогда; в таком случае
salir (salen) выходить (выходят)
nuestro, -а наш
nuestros, -as наши
vuestro, -a ваш
vuestros, -as ваши
¡Dios mío! бог мой!
la fiebre температура
decimocuarto, -а  — четырнадцатый;

Объяснения

Выражения

  • ¿Qué quiere Vd.? — Чего Вы хотите?
  • ¿Cómo está usted? — Как Вы себя чувствуете? (как Вы поживаете?)
  • Está mejor. — Он чувствует себя лучше. (ему (уже) лучше).
  • no está de moda — не модный
  • estoy en casa — я дома
  • hablar con … — разговаривать с (кем)
  • hablar de … — говорить о (ком)
  • Tú tienes fiebre. — У тебя (повышена) температура.
  • medio dormido — в полусне, сквозь сон

Грамматика

1. Притяжательные местоимения-прилагательные (pronombres posesivos)

  • mi vestido — мое платье
  • tu vestido — твое платье
  • su hijo (de usted) — Ваш сын
  • nuestro lápiz — наш карандаш

Местоимения mi, tu, su, nuestro и т.д. — это притяжательные местоимения-прилагательные. Они обычно ставятся перед существительным и всегда согласуются в числе, а иногда (некоторые) также в роде. В этих случаях артикль перед существительным опускается.

На русский язык испанские притяжательные местоимения-прилагательные переводятся соответствующими притяжательными местоимениями. Несмотря на это, испанские притяжательные местоимения имеют целый ряд различий по сравнению с русскими притяжательными местоимениями.

Следует помнить следующее:

Формы местоимений mi, tu, su являются формами местоимений как мужского рода, так и женского, например:

  • mi lápiz — мой карандаш
  • mi lámpara — моя лампа

Формы местоимений nuestro, nuestra, nuestros, nuestras переводятся на русский язык местоимениями в ед. числе — наш, наша; во мн. числе — наши; местоимения vuestro, vuestra ваш, вашаvuestros, vuestras ваши указывают на принадлежность предмета нескольким лицам или многим, к каждому из которых говорящий может обратиться на „ты”.

Формы местоимений su, sus согласуются в роде и числе не с лицом, которому принадлежит данный предмет, а с существительным — предметом, который принадлежит обладателю — лицу, например: su lápiz переводим на русский язык: „его” карандаш, „её” карандаш, „Ваш” карандаш, „их” карандаш.

Таким образом, как su, так и sus могут означать принадлежность одному лицу и нескольким лицам. Чтобы уточнить обладателя чего-либо, в испанском языке, кроме притяжательного местоименного прилагательного, употребляется личное местоимение 3-го лица с предлогом de, который выражает отношение, соответствующее русскому родительному падежу, отвечая на вопрос чей? чья?

Например:

  • su lápiz de él — его карандаш
  • su lápiz de ella — её карандаш
  • su lápiz de usted — Ваш карандаш
  • sus lámparas de ellos — их лампы
  • sus lámparas de ustedes — Ваши лампы

Таблица притяжательных местоименных прилагательных

Владельцы Обладаемые предметы
Один предмет Несколько предметов
Одно лицо mi мой, моя mis мои
tu твой, твоя tus твои
su его, ее, Ваш, Ваша sus его, ее, их, Ваши
Несколько лиц nuestro наш nuestros наши
nuestra наша nuestras наши
vuestro ваш vuestros ваши
vuestra ваша vuestras ваши
su Ваш, их sus их, Ваши

 

При переводе на испанский язык следует особое внимание обратить на русское притяжательное местоимение свой — свои.

  • Esto es mi lápiz. — Это мой карандаш.
  • Tengo mi lápiz. — У меня свой карандаш.
  • Leo mi libro. — Я читаю свою книгу.

 

  • mi libro — mis libros
  • nuestro hijo — nuestros hijos

В русском языке возвратное притяжательное местоимение свой может относиться ко всем лицам обоих чисел. В испанском языке ему соответсвуют, в зависимости от субъекта, различные притяжательные местоимения (см. выше), а только местоимение su, sus в 3-м лице соответствует русскому свой, — свои, причем и здесь следует быть очень осторожным.

Необходимо помнить о том, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным-предметом, а не с лицом, обладающим данным предметом.

Например:

  • это мой карандаш — esto es mi lápiz
  • это твой карандаш — esto es tu lápiz
  • это его, её, их карандаш — esto es su lápiz
  • это наш карандаш — esto es nuestro lápiz
  • это ваш карандаш — esto es vuestro lápiz
  • это их карандаш — esto es su lápiz

 

  • я беру свою книгу — (yo) tomo mi libro
  • ты берешь свою книгу — (tú) tomas tu libro
  • он берет свою книгу — (él) toma su libro
  • мы берем свои книги — (nosotros) tomamos nuestros libros
  • вы берете свои книги — (vosotros) tomáis vuestros libros
  • они берут свои книги — (ellos) toman sus libros

Индивидуальное спряжение глаголов salir, oír, venir

Глаголы salir выходитьoír слышатьvenir приходить относятся к глаголам индивидуального спряжения.

Presente

salir — выходить
ед. число мн. число
1. salgo я выхожу salimos мы выходим
2. sales ты выходишь salís вы выходите
3. sale он выходит salen они выходят
oír — слышать
ед. число мн. число
1. oigo я слышу oímos мы слышим
2. oyes ты слышишь oís вы слышите
3. oye он слышит oyen они слышат
venir — приходить
ед. число мн. число
1. vengo я прихожу venimos мы приходим
2. vienes ты приходишь venís вы приходите
3. viene он приходит vienen они приходят

Modo imperativo
Повелительное наклонение

  • ¡sal! — выходи!
  • ¡salid!  — выходите!
  • ¡oye!  — слушай!
  • ¡oíd!  — слушайте
  • ¡ven!  — приходи!
  • ¡venid!  — приходите!

Упражнения

Переведите на испанский язык

Мои родители (живут/находятся) в Москве. Твой отец работает на фабрике. Наша мама работает дома. Где твои братья? Где ваша дочка? Где Ваш дедушка с бабушкой? Наш дедушка с бабушкой в Мадриде. Где работает ваш дядя? Наш дядя работает в Министерстве Иностранных дел. Где учатся их дети? Ваша мать хорошая. Ваши сыновья мне нравятся. Ваша дочь хорошая девушка. Наши дочери работают. Где Ваши дети? Мой сын дома. Его сестра больна. У Марии есть своя книга, а у меня своя ручка.

[toggle title=»Перевод» state=»close» ]Mis padres están en Moscú. Tu padre trabaja en la fábrica. Nuestra mamá trabaja en casa. ¿Dónde están tus hermanos? ¿Dónde está vuestra hija? ¿Dónde están sus abuelos? Nuestros abuelos están en Madrid. ¿Dónde trabaja vuestro tío? Nuestro tío trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores. ¿Dónde estudian sus hijos? Vuestra madre es buena. Sus hijos (de usted) me gustan. Su hija (de ustedes) es una buena muchacha. Nuestras hijas trabajan. ¿Dónde están sus hijos (de Usted)? Mi hijo está en casa. Su hermana está enferma. María tiene su libro y yo tengo mi pluma.[/toggle]

Поделиться:

Оставить комментарий